ギリシア語で読むギリシア神話 アレスの口上ないし事実上の泣き言
- Hellenike_tan
- 16567
- 517
- 0
- 0
(承前)ここまでで「しかし私は俊足で難を逃れた」となります。…事実(槍で思い切り突き刺されています)と反しているような気が激しくしますが、あくまで「アレスの台詞」なので…(続きます)
2013-08-13 18:40:14(承前)"ἦ"は「本当に」。"δηρὸν"は"δηρός"(長い)の男性形単数対格か中性形単数主格・対格です。ここは「本当に長い」とひとまず読むほかありません。
2013-08-13 18:45:13【第886行-死屍累々になる】"αὐτοῦ πήματ᾽ ἔπασχον ἐν αἰνῇσιν νεκάδεσσιν," (続きます)
2013-08-13 19:00:27(承前)"πήματ᾽"は"πῆμα"(災厄)の複数対格エリジオン型、"ἔπασχον"は"πάσχω"(被る)の直説法未完了過去三人称複数能動態です。(続きます)
2013-08-13 19:05:15(承前)"ἐν αἰνῇσιν νεκάδεσσιν"は"ἐν"に支配された与格節です。"αἰνῇσιν"は"αἰνός"(恐ろしい)の女性形複数与格、"νεκάδεσσιν"は"νεκάς"(死体の山)の複数与格です。(続きます)
2013-08-13 19:10:16【第887行-けが人が逃げ惑う】"ἤ κε ζὼς ἀμενηνὸς ἔα χαλκοῖο τυπῇσι." (続きます)
2013-08-13 19:30:16(承前)"ζὼς"は"ζωός"(生きている)が縮んだ形ですが用例はまれです。"ἀμενηνὸς"は「逃げる」。"χαλκοῖο"は"χαλκός"(銅)の単数属格で"τυπῇσι"は"τυπή"(傷)の複数与格です。(続きます)
2013-08-13 19:35:14【アレスの台詞】は、ここで終わります。ひどく長い台詞をざっくりとまとめれば「アテナとディオメーデースに刺されたよゼウえもーん!」という愚痴に尽きます…
2013-08-13 19:45:14まとめたものを長文投稿用サービスで上げておきました。
『イリアス』第5歌第872行~887行(アレスの口上ないし事実上の泣き言) Ζεῦ πάτερ οὐ νεμεσίζῃ ὁρῶν τάδε καρτερὰ ἔργα; αἰεί τοι ῥίγιστα θεοὶ (cont) http://t.co/cuYja2Tz02
2013-08-14 00:54:50そして「総括」にはほど遠い感想で終わりです。
【『イリアス』におけるアレス】今日一日かけて取り上げた台詞から、『イリアス』におけるアレスの「キャラ」はたぶんに想像できるかと思われます。結局のところ、「アレス」が「そういう役柄」であることが、少なくともイオニア・アッティカでは求められていた…ということでしょうね。
2013-08-13 20:30:17