JTF翻訳祭:青山南先生セッションの呟きまとめ
- ChiakiYano
- 4934
- 0
- 2
- 20
質問――改訳ラッシュで、いまの言葉を使うケースがあるが、どのくらいまで許されるか。回答――いまの言葉を使うのは大事なのだが、「ナウい」言葉はすぐに死ぬ。長持ちするかどうかを悩んで使う。たとえば「ださい」は悩んで使わないようにしている。#jtf2013
2013-11-27 15:53:35質問――対象読者の想定年齢。回答――大人が読むことは前提にしていない。年齢……あまり自覚がない。未就学くらいだろうか。元絵本に対象年齢が書かれているものもある。そういうものがなければ編集者と相談。#jtf2013
2013-11-27 15:57:48質問――有名芸能人が訳している絵本があり、耳で聞いて違和感のある日本語になっていたりする。どう思うか。回答――いいかげんに作られた絵本もある。編集さんとたたいてたたくといった丁寧な造りをしていないケースがあるのではないかと想像する。#jtf2013
2013-11-27 15:59:55課題を音読している。留学時代に文学のクラスでベオウルフでへこたれ、社会人英語劇団にいたときも会社勤めをしながら台詞を覚えるのがしんどくなり裏方に回ってしまった。昨日、青山南先生は、翻訳は演奏だと話されていた。楽譜はある。音楽が聞こえてくるか。音楽が聞こえてくるまで、音読してみる。
2013-11-28 15:45:19【MNS産経ニュース速報】 【翻訳机】日本語との出会い 最大の喜び 青山南(翻訳家、エッセイスト) http://t.co/Dd9165aT0H
2013-12-01 09:05:09先日の翻訳祭での青山南先生のセッションで呟いていただいたtwをまとめさせていただきたいと思います。とてもよいことを呟かれていたと思うので、そのまま流れていってしまうのはもったいない。まとめてから、また個別にご連絡させていただきます(ぺこり)。数はないかも知れませんが、大切なこと。
2013-12-01 09:35:46先日の翻訳祭で青山南先生のセッションに参加された方、呟きをまとめたいと思いますので、追加で呟かれる場合は、 #jtf2013 を入れてください。記憶が薄れる前に、私も少しまとめたいと思います。参加されていない方もぜひ。
2013-12-01 09:39:14