宇多田ヒカル的英会話講義

Never mind? Take it easy! don't mind!
3
宇多田ヒカル @utadahikaru

どんまいの語源は英語の"Don't mind"(ドントマインド)だと思います。「気にしないで」という意味です。(遠い目)RT @jiro156jp: どんまい、ヒカルさん。 しかし、どんまいの語源がわかんないな(笑)

2010-10-28 12:15:33
宇多田ヒカル @utadahikaru

never mindは独り言なら「まあいいや」で、誰かに言うと「もういいや」「なんでもないです」みたいにちょっと投げやりな感じがするよ。人を励ますなら"don't worry"がいいよ。 RT @keita599: でも、never mindのほうがドンマイの訳に近くないですか?

2010-10-28 12:41:12
宇多田ヒカル @utadahikaru

"don't mind"は別に間違った英語じゃないよ。それだけで言うと変なだけで、"Don't mind me"=「私のことは気にしないで、どうぞ(会話を続けて、とか)」って言うし、"I don't mind"は「私は気にならないよ」だべよ。

2010-10-28 12:55:40
宇多田ヒカル @utadahikaru

"Take it easy"が「どんまい」に一番近いかもね!「気にすんなよ気楽にいこうぜ」だから。ちなみに自分の言ったことに相手が怒りだした時も"hey, take it easy!"って言えるよ(笑)RT @noratora: take it easeyはどうでしょう?

2010-10-28 13:07:15
宇多田ヒカル @utadahikaru

言い方によるよ!元気に明るく"mind"にアクセントを置けばNever mindも「まあ気にすんなよ」になるよ。難しいね(笑)RT @aya_nakagawa: がーん。アメリカ人の友人に何度もnever mindと言われてた事実。

2010-10-28 13:18:30
糸井 重里 @itoi_shigesato

こないだ街を歩いていたら外国人どうしの会話が耳に入ってしまった。「ワタシ、今夜オドリニイクノヨ」と英語で言ってたんだ。おれの耳、すごいじゃんよくやった!と思ったよ。

2010-10-28 20:24:43