@_mshibata 素晴らしい!流石です(((o(*゚▽゚*)o)))美しい✧ ありがとうございます、これでエンドソング版も古文で歌えます!多謝‼︎
2014-07-27 21:02:33@_mshibata エンドソング版が少し違うのは気づいてたけど、これはなんとなくほっといてしまってました。歌う上では、需要がありそうですね。
2014-07-27 21:30:26@KITI_TW あっ違う、って思ってる間に通り過ぎちゃうくらいしか違わないのでなんとかなりそうに思っちゃいますが、歌詞みたらわりとちゃんと違ってました^^;
2014-07-27 21:53:28エンドソングの方のれりごー、英語版の歌詞を初めて読んだのだけど、映画の結末と合ってなくない? 劇中歌の方のれりごーの後でそのまま逃げ切った感じじゃない? 別ルートのエンディングなの?
2014-07-29 23:37:14@kanakanazemi_ta エルサの心の闇が完全に消えさったわけではないのだ…ということで続編への含みと思っておくことにしましょう。:)
2014-07-29 23:45:41エンドソング版 twitter.com/_mshibata/stat… 差分だけだとやっぱりわかりにくそうだったので結局歌詞カード作りました。PDFはこちら: dl.dropboxusercontent.com/u/721704/2014/… pic.twitter.com/JdyZNSLYzu
2014-07-29 23:33:02唐突にエンドソング版差分も考えてみました。よろしければ歌って遊んでください。^^ [Up here/まわりは…] 人目こそ枯れ のどやかならん 世を思ふゆへに もの思ふべきやは [Standing/ずっと…] ふり ゆき やがて行かん など かは かへりみるべき 消え なばや
2014-07-27 20:54:56@_mshibata 昨日の今日で…お疲れ様でございます!(((o(*゚▽゚*)o))) 綺麗な言葉の並ぶ歌詞カードを眺めていたら、夜中なのに歌いたくなってしまいました♪
2014-07-30 00:43:34@_mshibata 夜分に失礼致します。 早速歌わせていただきました♪( ´▽`) 前回の古文訳の方が再生回数1万回を超えた記念に、と考えたものですが、本家の方の訳でこちらも歌えるなんて…と感動です✧ ありがとうございました! youtu.be/VlVD6GMEF0c
2014-07-31 00:19:27.@nozomi_1107 エンドソング版歌ってくださいました! やったー。ままよには慣れちゃってたけど、新しいパートには「古文なのにかっこいい」というあのおかしみの新鮮さが蘇りますね。ありがとうございます!
2014-07-31 00:35:22@_mshibata そんなそんな!(((o(*゚▽゚*)o)))こちらこそ、素敵な訳で歌えて楽しかったです♪ 新しいパート、本当かっこいいですよね☻ こちらも歌ってみて新鮮な感じがしました✧
2014-07-31 00:43:45@nozomi_1107 もとの歌詞案に水を差してしまったことになっちゃったのはすみませんでした……。1万再生おめでとうございます、今回もたくさんの人に聴いてもらえるといいですね!
2014-07-31 00:41:34@_mshibata いいえ!自作の分は浮いてるな、と思ってましたし、先の方は浮かびもしませんでしたから、本当にありがたかったんですo(^▽^)o こちらの訳も愛されて欲しいですね( ´ ▽ ` )ノ
2014-07-31 00:46:48