Let It Go 古語バージョン 解説編

Let It Go の古語訳歌詞についての作者によるとはずがたり。KITI さんによるまとめ「Let It Go 古語バージョン」の姉妹編です。
88

お知らせ:

しばたまさあき @_mshibata

カラオケで歌って遊ぶ方だけでなく、授業等でも使われだしたらしいので、印刷用PDFをご用意しました: dl.dropboxusercontent.com/u/721704/2014/… さらに6/7まで、セブンイレブン設置のネットプリントから予約番号「66582577」で出力していただけます(20円)。よろしくどぞ

2014-05-31 21:08:20

新作と続編。

しばたまさあき @_mshibata

替え歌擬古文その2『むまれてはじめて(リプライズ)』です。「ままよ」より難しいけど、みんなで歌ってね! 印刷用 PDF: dl.dropboxusercontent.com/u/721704/2014/… ネットプリント予約番号: 18368170(8/13迄) pic.twitter.com/SSKLAWTMEv

2014-08-06 13:02:49
拡大
しばたまさあき @_mshibata

エンドソング版 twitter.com/_mshibata/stat… 差分だけだとやっぱりわかりにくそうだったので結局歌詞カード作りました。PDFはこちら: dl.dropboxusercontent.com/u/721704/2014/… pic.twitter.com/JdyZNSLYzu

2014-07-29 23:33:02
しばたまさあき @_mshibata

唐突にエンドソング版差分も考えてみました。よろしければ歌って遊んでください。^^ [Up here/まわりは…] 人目こそ枯れ のどやかならん 世を思ふゆへに もの思ふべきやは [Standing/ずっと…] ふり ゆき やがて行かん など かは かへりみるべき 消え なばや

2014-07-27 20:54:56
拡大

エンドソング版は反響まとめのほうに歌ってくださった動画もあります(ありがとう!)。 http://togetter.com/li/665551

(お知らせここまで)

ミツヤ @3_2_8_

吹かば吹け 我をとどめる かせはなし あな雪降れり 轟と音して

2014-05-24 17:40:14

すべてはここから始まった。

KITI @KITI_TW

@_mshibata ここはひとつ、古語バージョンを作詞とか。

2014-05-08 22:51:33
しばたまさあき @_mshibata

というわけで Let It Go の古文訳つくりました。歌えます。おおむね英語歌詞からの訳なので英語版かけながらお楽しみくださいな。 難しいところの意味は国語の先生にでも聞いてね。 pic.twitter.com/HESHibpLw9

2014-05-10 20:20:00
拡大

あれよあれよという間に拡がってびっくり。みんなが歌詞についてコメントしてくれます。嬉しいみんなからの反響・「歌ってみた」は KITI さんのまとめを。

みんなありがとう。

まとめ Let It Go 古語バージョン 趣味で古文に親しむMasaaki Shibataさんに、Let It Goの古語版を作って戴きました! 誰か歌ってくれないかな?(第一希望:松たか子) 55322 pv 613 5 users 45
KITI @KITI_TW

新山守は元ネタを知らないので、わかる人はいいなあ。

2014-05-12 22:28:54
しばたまさあき @_mshibata

@KITI_TW そのうち少しずつネタばら^H^H^H^H解説書きます!

2014-05-12 23:26:16
KITI @KITI_TW

@_mshibata そうですね! 期待してます。

2014-05-12 23:36:40

ということで予想を越える方々に見ていただけたので、歌詞の古文に興味が出てきた人のために解説を書くことにしました。

しばたまさあき @_mshibata

古文訳の解説、パートごとにどんなこと考えながら作ったかを書けばと思ったんだけど、なんでもかんでも手の内明かされると、気に入ってくれてた人ががっかりしないかな???

2014-05-26 00:18:31
しばたまさあき @_mshibata

いっぽうで、すんごい語りたい自分がいる。

2014-05-26 00:21:44
しばたまさあき @_mshibata

けっきょくあるだけ吐いておくことにした。小出しにして自分を実際より立派に見せるのも厭だし。ばーっと手の内明かします。仏の教えに師の握り拳はないのだ。

2014-05-26 22:31:46

というわけで解説編です。長いしちょっと難しいので反響をまとめた KITI さんのまとめとは独立させることにしました。

しばたまさあき @_mshibata

基本的に英歌詞の訳なので日本語版よりも原義に近い。音も似たのを選んで、ネタもかなり入れられそう。

2014-05-10 16:21:54

なぜ日本語歌詞を古文にしなかったの?

asaokitan @asaokitan

ありのままの意味で訳すのよ ありのままの意味で訳したいけど 音符が足りてない 日本語だけ 全然足りてないわ

2014-05-19 19:34:35
しばたまさあき @_mshibata

古文版を作るにあたって英語版からの翻訳にしたのは、日本語版からだと内容がすかすかになる予感がしたから。日本語版は原語の意味を伝えきれてないとよく言われてたし、誰かがツイートしてたように、古文のほうが文字あたりの情報量は多くできる。

2014-05-26 22:54:40
1 ・・ 6 次へ