25言語レリゴーを次々と解説していく【現在23言語】
- Latina_tan
- 51736
- 174
- 5
- 17
京大エスペラント語研究会のかたが助けてくださいました
@Latina_tan kuasa(力)+ (a)ku(わたし)で,「わたしの力」です.全体では「私の力が(私の)人生を無秩序にする」でしょうか.一人称単数はsayaが一般的ですが,よりくだけた表現としてakuが使われます.ジャカルタの人がよく使うとか(インドネシアですが).
2014-11-09 06:17:43@Latina_tan 本によっては「エ」と読むeがéになることもありますが,何もついていないことのほうが多い気がします.『マライ語四週間』では,中舌母音がĕと表記されていました.サビの "Bebaskan, bebaskan…" は「ベバスカン,ベバスカン…」
2014-11-09 06:23:28@esp_univK あ、上に何も書かないのが普通なんですね…私が詠んだのが初級の語学書だったからついてたんでしょうかね。ありがとうございます!
2014-11-09 12:03:25デンマーク語です。北欧多いですねー…
Og som krystaller står en tanke ganske klar デンマーク語ですねー。ogはand、som は like(似てる、のほうですよ) krystaller は「クリスタル」の複数ですねー。 står は「stand」にあたりますー。
2014-11-08 23:58:24en tanke ganske klar 主語がこちらです。 en は「a, an/ein」にあたる不定冠詞、tanke は英語のthinkとかドイツ語のDenkに見えるように「考え、気持ち、心」ですねー。ganskeは…恐らくドイツ語の ganz あたりに近いんでしょうか?
2014-11-09 00:02:45北米フランス語。ケベックですね!
あとはカナダ・ケベックのフランス語ですね。まとめてやればよかったですかねえ。 Je suis là, comme je l'ai rêvé
2014-11-09 00:06:22Je suis là この là の扱いは前にもお話した通り「ここに」。 je suis が I am にあたりますので、「私はここにいる」。
2014-11-09 00:06:57comme je l'ai rêvé commo が 「~のように」でして、je l'ai rêvé で「私が夢見た」です。全体で「私が夢見たように」。 rêvé は最後の é についてる記号がミソです。ないと意味が変わってきますからね!
2014-11-09 00:09:46ロシア文学たん(露文たん)参戦!
【露語】Подвластны мне мороз и лёд, ну что за дивный дар. 【読み】padvla-sny mne maro-s i lyot, nu shto za dzivny dar 【意味】寒さと氷は私の思うまま、それって素敵な才能ね
2014-11-07 09:12:23私にとって мне 寒さと氷は мороз и лёд 支配下にある подвластны …と訳すとちょっと堅いけど、подвластноは、特定の文脈において(魔術等)「使える」というニュアンスがあるよ。мне подвластна магия なら「私は魔術が使える」だね。
2014-11-07 09:13:16で、ну что за ~ は、「よく考えたら素敵なことじゃないの!」って感じ。寒さも氷も思いのままっていうのは、よく考えたらすごい才能だって気づいたのよ!みたいなね。この厳しい寒さ=マロースって、「厳寒」なんて訳されることもある、おなじみの単語だね。
2014-11-07 09:13:42ロシアの冬といえば、厳寒、マロース。このマロースは人格化されることもよくあるよ。Дед Морозマロース爺さんといえば、そう、ロシアのサンタクロース。画像はヴァスネツォフの "Дед Мороз" だよ。 pic.twitter.com/u3MXEEHQo1
2014-11-07 09:33:15最後の刺客、フラマン語。分からずふて寝しました
あ、フラマン語(ベルギー北部、オランダと接している地方の言語。オランダ語にとても似ている)です。 En de storm raast door... De vrieskou, daar zat ik toch al niet mee 「(前半)そして嵐は吹くーー」
2014-11-09 00:28:23En de storm raast door → And the storm rages on raast は razen の三人称単数ですねー。そして後半がわかんないのです、「少しも寒くないわ」のところ。
2014-11-09 00:29:49一夜明けてフラマン語を。
En de storm raast door... De vrieskou, daar zat ik toch al niet mee 「そして吹雪は吹き荒れるーーはや酷寒は我が許にあらざれば」 #なんで古典調なの
2014-11-09 12:35:34