-
sana0414janne
- 1676
- 0
- 0
- 2
![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
ごめんなさい、ちょっと編集者の方から電話が入っちゃって。sorry! give me 1 minute!
2015-04-28 22:14:05![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@bilingirl_twiz ハロちか、友達からメール来たたんだけど、いつの間にかちかともが札幌の地下街をジャックしていたw pic.twitter.com/c7kUCyU2U8
2015-04-28 22:29:14![](https://pbs.twimg.com/media/CDrqpPMUkAAuq55.jpg:medium)
- @bilingirl_twiz
すご〜い!!w
![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Answer: I pulled an all-nighter(完徹した的なニュアンス、ちょっと学生ちっく)、I stayed up all night(一晩中起きていた)、I worked all night(一晩中仕事した)
2015-04-28 22:34:16![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
I didn’t sleep (寝なかった)、 I didn’t sleep a wink (瞬きすらしてない的なニュアンス)、I was up all night(これも、一晩中起きてた)
2015-04-28 22:35:12- @bilingirl_twiz
stay up lateは、遅くまで起きているっていう意味なので、徹夜とはちょっと違うかな〜
- @bilingirl_twiz
これでもオッケー! I was working all nightでもいいですよ♪
![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
I was working all night. I didn’t get a wink of sleep. とか
2015-04-28 22:37:10![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
I stayed up all night to finish writing my book とか
2015-04-28 22:37:30- @bilingirl_twiz
これは必ずしも夜ではなくて、日中も含めて、長時間・ずっ〜とって感じです☆
- @bilingirl_twiz
I was falling asleepとかI was dozing offとかかな
![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@bilingirl_twiz 変圧器ってtransformerって言うんですか?海外のホテルで変圧器借りたい時にもそれで通じるのかなぁ?
2015-04-28 22:47:23- @bilingirl_twiz
travel adapterとかconverterかな☆ transformerって言ったらすごいのが出てきちゃいそう!w
- @bilingirl_twiz
代替案、別のオプション、代わりに的な