右の縦書き "hecat" 左の横書き "sur un toit brulant" "hecat" だけでは単語になりませんが、"hécatombe" で「大殺戮」でした。 左は「熱い屋根の上で」。 なんだか物騒ですね。 pic.twitter.com/86KqqlVn8Z
2015-02-22 16:42:53"amas" よく分かりません。上にカママークがあるので、銀行とかでしょうか…… pic.twitter.com/yc43c2VNmF
2015-02-22 16:50:28どれもいまひとつ分かりませんが、赤丸だけは分かります。 "Tot" です。(笑) pic.twitter.com/eL1pO33y2n
2015-02-22 17:00:57"prix tranchs" おそらく本来は"prix tranches" Eが抜けてます。 「価格カット」みたいな意味です。お店の人も宣伝文句として口にしてますね。 pic.twitter.com/QW7btCMukp
2015-02-22 17:13:08”pas cher” 「安い」 それにしてもブラクマ民はみんなで斧買ってどうするつもりなんでしょうかね。 pic.twitter.com/APyeMd0x9h
2015-02-22 17:16:44lasseth rapeutiqu m tabolismeetl trition principesact glucuronamid ascorbique ineet statut m... tracesdelait etdara pic.twitter.com/AZ0QrpxAwu
2015-02-22 17:32:04右側が読めなくて全然分かりませんが、どうやらBTBGの説明のようです。改行位置が単語の途中だったり、空白も本来の文の位置を外していたりするようです。それと "E" が時々抜けてます。
2015-02-22 17:35:18désolé mais monsieur crédit à été pendu par les... 下の方が読めないので全体は分かりませんが、「現金支払いじゃないとぶっ殺す」とかそんなところでしょうか。 pic.twitter.com/Zb4JZn83oz
2015-02-22 17:53:00"chuck norris et superman ont fait un bras de fer le perdant..." 「チャックノリスとスーパーマンが対決した。敗者は…」 ちゃんと裁判しろ! pic.twitter.com/WbZ0rHgaZp
2015-02-22 18:02:13"à suivre" 「続く」 これは皆様ご存知の通り。 ここで A, U, I, E の母音が4つも分かるのは解読班にとっては大きすぎる収穫だったでしょうね。 pic.twitter.com/Lvlfpw90Cy
2015-02-22 18:21:51"Rue des Acacias" 「アカシア通り」 ゲームではブラクマに実際こんな通りの名前があるのですかね。 pic.twitter.com/QPB2iyyrvz
2015-03-04 01:06:40コート中央を様々な角度から読み解いて 外回り "bouftou rare c'est cher un bouftou pas cher c'est bouftoupas cher c'est che..." pic.twitter.com/COHolEqM5T
2015-03-04 01:23:25内回り "Tu ne paies rien pour attendre de payer" 「絶対に復習してやる」とかそんな感じでしょうか。 pic.twitter.com/ENsTCpC6yu
2015-03-04 01:26:4511話は断片的には読めたものの、全体が見えずに断念したものばかりです。 ”chocolat...”, "pas de kama...", "l'envers il est..." などなど。 pic.twitter.com/6bo05cLZlQ
2015-03-04 01:34:33"il est interdit d'écrire sur le terrain" 「地面に落書き禁止」 なんという矛盾。 pic.twitter.com/nv5vpMKoVf
2015-03-04 22:20:25"grand concours de chanson au kamaoke de maecheville" "nombreux gros lots et gros lolos a gagner" pic.twitter.com/jVvDkLdTb9
2015-03-14 12:22:31