ゲーム翻訳勉強会第19回ネタバレ全部のせ(ジャンルによって意味と訳語が変わる地雷語句、ゾンビもの文芸、2012年10月25日~10月28日実施)

ツイッター上で英日ゲーム翻訳の問題を出し合い、回答し合うというシリーズ企画です。参加者常時募集中。ゲーム翻訳のミニ教材になれば幸いです。 問題文のみ(ネタバレなし)バージョンを先に読んで、自分で訳案を作ってみたい方は各回の問題だけをまとめたこちらを先にどうぞ: ゲーム翻訳勉強会 ネタバレなし問題のみ http://togetter.com/li/323126 前回: 第18回(クラス/アーキタイプ名の意訳と訳し分け、ゾンビもの文芸、2012年10月18日~10月21日実施) 続きを読む
0
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q19-1e: "This also got me thinking - maybe there *is* some good to come of this body after all. Just maybe." #gtrj

2012-10-25 04:40:03
Garyou_Tensei tl;dr @Garyuu_Tensei

A19-1e訳案:「同時に、こんな体になたからこそできることもあるのかも、とも考え始めた。もしかしたら、だが。」 #gtrjaa

2012-10-29 13:29:35

Q19-1、英訳して問題にする前の元和文 by @Tumugune_TES4 さん ↓

紡音 @Tumugune_TES4

――それはただの気まぐれだった。ゾンビに襲われている女が目に入った瞬間、間に割って入っていた。助けた女はお礼にと大量の食糧を手渡してきた。まさにこの前の出来事とは真逆だ。同時に、この肉体だからこそできることがあるのかもしれない。そんな想いがよぎる。 #ゾンビサバイバル 11日目

2012-07-19 18:59:09

その元となった #ゾンビサバイバル の診断内容 ↓

紡音 @Tumugune_TES4

今日の紡音:【戦闘】路地裏でゾンビに遭遇! 5のダメージ! 戦闘後、襲われていた女性からお礼に治療薬(ゾンビ化しつつある者を元に戻す。使い捨て)か食糧7のどちらかを貰える。 #ゾンビサバイバル HP:97-5=92 食糧:78+7=85 所持品:寝袋・とっておきのお菓子

2012-07-19 18:36:33

Q19-2、皆さんからいただいた回答

Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q19-2b: "Armor"(MMO、インゲームのUIテキスト) #gtrj

2012-10-25 04:40:48
Toyoch(仕事向け垢) @toyoch

装甲(車両関連)、防具、防御力(Diablo系はこういう表記が多い) Q19-2b: "Armor"(MMO、インゲームのUIテキスト) #gtrj

2012-10-25 05:40:09
紡音 @Tumugune_TES4

@Garyou_Tensei A19-2b: "Armor" その1 訳例:防具・アーマー・装甲など 用法:装備品およびパーツ、またはユニットの区分・名称 #gtrj

2012-10-25 15:25:38
紡音 @Tumugune_TES4

@Garyou_Tensei A19-2b: "Armor" その2 訳例:防御力・アーマーレート・装甲値など 用法:キャラクター、ユニット、装備品などのステータス #gtrj

2012-10-25 15:25:49
紡音 @Tumugune_TES4

@Garyou_Tensei A19-2b: "Armor(-ed, prefix)" その3 訳例:武装した・アーマード・強化など 用法:ユニットの名称、解説文など #gtrj

2012-10-25 15:25:58
Garyou_Tensei tl;dr @Garyuu_Tensei

A19-2b訳例:Armor → 1)戦車等の装甲車両の総称(ミリタリーもの全般:「Enemy armor incoming!」) 2)装甲(厚)(乗り物/歩兵) 3)ボディアーマー(現代~未来のミリタリーもの) 4)鎧(ファンタジーものや歴史もの) #gtrjaa

2012-10-29 13:33:14
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q19-2b: "Armor"(MMO、インゲームのUIテキスト) #gtrj

2012-10-25 04:40:48
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q19-2c: "Build"(ゲームジャンル不明、インゲームのUIテキスト) #gtrj

2012-10-25 04:40:54
Toyoch(仕事向け垢) @toyoch

建設(シム、建物系)、生産(シム、ユニット系)、キャラクタービルド(RPGかMMO) Q19-2c: "Build"(ゲームジャンル不明、インゲームのUIテキスト) #gtrj

2012-10-25 05:41:25
紡音 @Tumugune_TES4

@Garyou_Tensei A19-2c: "Build" その1 訳例:建設・製造・開発など 使用する訳語はジャンルにより多少異なるが、製造・生産あたりが間口を広くし易いか #gtrj

2012-10-25 15:26:06
紡音 @Tumugune_TES4

@Garyou_Tensei A19-2c: "Build" その2 訳例:キャラクタービルド・キャラクター作成など ゲームスタート直後の各種設定画面にて。作成画面の呼び出しか、作成完了かは場合により異なる #gtrj

2012-10-25 15:26:15
紡音 @Tumugune_TES4

@Garyou_Tensei A19-2c: "Build" その3 訳例:体格・体つきなど キャラクターの体格がどの程度かを示している。ステータスの一種ではあるが、登場頻度は低め? #gtrj

2012-10-25 15:26:22
Garyou_Tensei tl;dr @Garyuu_Tensei

A19-2c訳例:Build→ 1)建設(シミュレーション/ストラテジー系) 2)組み立て 3)体格(キャラの外見カスタマイズ) 4)キャラクタービルド(キャラの性能カスタマイズ、ただしこの意味でインゲームに実装されている例はほとんど無し、プレイヤー間ジャーゴン) #gtrjaa

2012-10-29 13:35:43
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q19-2c: "Build"(ゲームジャンル不明、インゲームのUIテキスト) #gtrj

2012-10-25 04:40:54
Garyou Tensei @Garyou_Tensei

Q19-2d: "Critical"(RPG、インゲームのUIテキスト) #gtrj

2012-10-25 04:40:59
紡音 @Tumugune_TES4

@Garyou_Tensei A19-2d: "Critical" その1 訳例:クリティカル(ヒット)・会心の一撃など 何かしらの行動および攻撃が通常以上に効果を発揮した状態。訳さず英字のままのゲームも存在する #gtrj

2012-10-25 15:26:48
紡音 @Tumugune_TES4

@Garyou_Tensei A19-2d: "Critical" その2 訳例:クリティカル率 特に武器などのデータにおいて用法その1のクリティカルが発生する確率を示す。用法がはっきりしない場合、クリティカルのみにすることも #gtrj

2012-10-25 15:26:57
紡音 @Tumugune_TES4

@Garyou_Tensei A19-2d: "Critical" その3 訳例:重大な・致命的ななど 主としてエラーなどを含むシステムメッセージ(特にユーザーによって好ましくない状況に陥った場合)で表示される。 #gtrj

2012-10-25 15:27:06