【アグリコラ 身内テスト】

アグリコラのルールやカードテキスト、用語の翻訳を見直して再定義し、テストプレイした諸々のログです。 分かりにくいルールブックを読みやすくできないか? カードテキストをよりシンプルな定型化できないか? …など試行錯誤してます。 続きを読む
0
前へ 1 2 ・・ 21 次へ
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@mar_3104 @1000bon 「この先の」「その先の」がよいですね。思いつかなかった。それ採用でやってみます。

2016-09-20 08:52:01
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@mar_3104 @1000bon ちなみにテンプレと訳語を弄って、テストプレイを身内でやってみよう。という企画です。

2016-09-20 08:53:11
まー @mar_3104

@araarataihen @1000bon それはいいですね。私も手伝わせてもらえませんか?

2016-09-20 08:55:33
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@mar_3104 @1000bon それは願ったりです。色々と自由な意見出しをして試してみましょう。

2016-09-20 08:56:22

草原

千本 @1000bon

アグリコラリバイズドの「草原」はテキスト内に参照したカードが出てくれないとよくわからない。つまり、厩があろうとも、柵で囲われてさえいなければ草原なのかどうか。

2016-09-15 23:14:22
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@1000bon 原文も確認しましたが、牧場と草原の違いは柵で囲まれているかどうかだけであり、厩の有無は言及ないため、厩があっても草原でありえます。

2016-09-16 01:36:41
千本 @1000bon

@araarataihen 草原は、非・牧場 の意味が第一のようですね。すると、農場未使用スペースで家畜を飼えるWM013カウボーイやFL013ベルジアン・シェパードの能力を「草原1マスで」には書き換えられなくなってしまった。

2016-09-16 01:43:16
千本 @1000bon

@araarataihen ベルジアン・シェパードは、FL003じゃないか…(無骨なパン屋ことヴァン・ダム氏の股割りキックにあおられながら)

2016-09-16 01:45:30
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@1000bon 厩1つには1つの効果しか適用できないとルール化されましたが。それと同様に、草原1マスには1つの効果の旨のルールが加わるのでしょうかね…もしそう定義されると、同じマスでカウベルとカウボーイの効果を適用できなくなるなど、主に家畜収容数カードに影響が出ますね。

2016-09-16 01:50:21
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@1000bon ちなみに「厩のない草原1マスで」の書式なら諸々のカードが書き出せますな。

2016-09-16 01:51:22
千本 @1000bon

@araarataihen 未使用スペース→厩なしの非・牧場、と見方を変えると「ああ、家畜絡みの能力だな」と想像もしやすいですね。

2016-09-16 01:59:10
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@1000bon 「厩のない草原」=「未使用スペース」なので「未使用スペース」のままでいいですね。 ここはやはり「厩のある草原」に特に意味を持たせないと「草原」が無駄な用語になっちゃいますね。

2016-09-16 02:05:19
千本 @1000bon

@araarataihen 用語「草原」を活用したテスト中カードなどあるかどうか、ですね。

2016-09-16 02:11:24
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@1000bon どうですかね…。 柵用地の方はgapに対応してるから見つけやすいんですけど

2016-09-16 02:14:05
千本 @1000bon

@araarataihen もしや、ゲーム用語として定義しておいたけれど、特に必要ないかもしれない くらいのものに?。

2016-09-16 02:16:05
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@1000bon わかりません。収録予定カード全部までは頭に入ってないので…あるいは、草原は有用なタームになるやもしれません。

2016-09-16 02:17:57
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@1000bon 乳を出す家畜こと乳用家畜も、カード機能が旧版通りならば改まって定義するほどだったか疑問ですね。 乳用家畜の合計を数える場合、大抵は牛は2倍に数えるので、注釈でテキストが長くなるし、むしろ乳用家畜云々を削った方がシンプルになるという…。

2016-09-16 02:22:44
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@1000bon AG3収録予定カードを調べました。 結論から言って「草原/meadow」言及カードはありませんでした。 「厩のある草原」に相当するスペースは「柵で囲まれていない厩」とのみ表記。これは、その厩に何か意味があるカードであり、草原自体ではないためかと。

2016-09-16 08:09:53
千本 @1000bon

@araarataihen 明日には実行しますぞ。そしてこちらは「『草原』を使う」「得点計算アイコンをリバイズド仕様で試す」を実行した結果、テキストエリアが一層スッカスカの厩建築家でございます。 pic.twitter.com/Cuy4mLGu5O

2016-09-18 00:38:48
拡大
拡大
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@1000bon むしろこれくらいシンプルの方がいいよ。カードコンボ・シナジーのゲームだから。

2016-09-18 00:41:25

入庫

あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@mar_3104 @1000bon in den Vorrat gelangen / obtain 訳語提案:入庫する ドイツ語が「蓄えに入れる・在庫に加える」の意味合いなので、その含みを込めてみました。また「得る」とは明確に違う特別な用語であると区別できたかと思うのですが。

2016-09-20 22:14:48
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@mar_3104 @1000bon テスト版でobtainを使用しているカード C112 露天商の女 Market Women2 あなたはアクションスペース【野菜の種】を使うたび、追加で小麦2を得る。あなたは、【野菜の種】と収穫を除く入庫した野菜1につき、追加で小麦1を得る。

2016-09-20 22:11:20
あらーらたいへんさん【喪中】 @araarataihen

@mar_3104 @1000bon AG3プレイテスト用に公開されているカードを参考にしてテキスト作成。(注:カードの内容は書式テスト用に弄っており精確な直訳にはしていない)

2016-09-20 22:12:04
前へ 1 2 ・・ 21 次へ