- Uroak_Miku
- 3322
- 1
- 0
- 0
1)"Are you Ando Saki?" "Yes, I am." 文法的には完璧です。しかしこの答え方だと「みればわかるでしょ」とエレン先生には取られてしまう。 pic.twitter.com/fxAuD65aLZ
2016-12-24 21:58:033)ある映画で、舅(夫の父親)と初顔合わせした女性がこう聞かれる。Are you expecting?(おめでたかね) そしてこう答える。Yes, I am.(ええ見ての通りです) pic.twitter.com/aBb2MiHXUf
2016-12-24 22:09:554)この女性の場合は、すでにお腹が大きくなっているから「見てのとおりです」と答えても何も失礼にはあたらないのですが
2016-12-24 22:11:375)学校の先生に、自分の名札を見せつけながら「見てのとおりです」はちょっと失礼ではないでしょうか。 pic.twitter.com/daDIQawSTd
2016-12-24 22:12:356)それから Call me Saki, please. ですと「サキと呼んでくれないとわたし怒っちゃうからね」とエレン先生にはとられてしまいます。
2016-12-24 22:14:117)They call me Saki.(まわりからはサキと呼ばれてます)か I'm called Saki by classmates.(同級生にはサキで通っています)のほうがいい。ところが前者だとtheyが「埋め草のthey」と説明しないといけないし後者だと受動態だから
2016-12-24 22:17:1311)こんなビジネスコミックがあります。日本のある自動車メーカーの優秀社員(ただ英会話能力は受験英語の延長)がいきなりデトロイトにとばされて現地社員を率いて新車開発に悪戦苦闘するお話です。ラブコメ仕立ての掘り出し物です。amazon.co.jp/dp/4816358080
2016-12-24 22:24:5112)この主人公が学校英語の延長で話しかける。本人は「…」のつもりで発声しているんだけど相手には「。。。」と取られている、といちいちツッコミが入る。一応コメディなのですが日本人の英語あるあるの連発なので笑うに笑えない。 pic.twitter.com/4KDvs0OWCF
2016-12-24 22:29:5413)同じ手が中学英語教科書で使えないのでしょうか。日本の中学校に赴任(雇用関係ではないから本当は「赴任」と呼べないのだけど)したエレン先生が、生徒から飛んでくる摩訶不思議な英語に振り回されるお話を読んでみたい。 pic.twitter.com/dO7mVZwa3U
2016-12-24 22:34:3014)先に取り上げた Yes, I am.(見ればわかるでしょ)などの、文法的には正しいんだけどこのシチュエーションで使ったりしたらおかしくありませんかな英語をやたら口にする日本の生徒たちに翻弄される…そういう教科書をこそ開発してしかるべきです。 pic.twitter.com/IWPvAbk1l2
2016-12-24 22:36:5915)教科書のなかで彼女と生徒たちはコミュニケーションがしっかり取れているようですが、むしろディスコミュニケーションをこそ描くべきです。
2016-12-24 22:39:3017)文部科学省による学習指導要領をよく読むと、一年生のときには現在進行形を教えろ三年生になるまでは現在完了形を教えるなとか、そこまで細かく指示はされていないのです。
2016-12-24 22:44:0818)ていねいに返事したつもりなのにエレン先生が不機嫌になってしまってサキが思い悩んでしまう。そこに英語教諭の方が「そういうときはこう言うんだよ」と耳打ちして、今度はちゃんとコミュニケーションが成り立ってサキもほっとする、そういうお話が読みたい。
2016-12-24 22:45:5621)問題は、教科書の採用を決める各地の教育委員会が保守的なことです。今までと全然違う編集方針の教科書を、積極的に使いたがる教師もあまりいないと思います。
2016-12-24 22:52:27@KaoruKumi Yes,Iamと見てのとおりですをどう結びつけてよいのやら。。。be動詞の疑問文に対する返答について根本的に間違ったことを何十年も学ばされてきたということなのでしょうか。
2016-12-24 23:04:10