- Eric_Ridel
- 2618
- 0
- 0
- 0
ピアニストの中のピアニスト RT @JAI_AN: たとえば、a competent pianist をどう訳せるかですべてがわかる。
2011-03-02 22:19:59僕の好きな、素敵なピアニストとか?主観的な気がします… RT @jai_an: たとえば、a competent pianist をどう訳せるかですべてがわかる。
2011-03-02 22:20:14ボケたつもりなのに、割りと良いぞ RT @jai_an: 70点。 RT @m_riwo: 全米が泣いたピアニスト RT @jai_an: たとえば、a competent pianist をどう訳せるかですべてがわかる。
2011-03-02 22:20:49コンピテントが、適格とか、能力のあるという意味で、何の適格かと言ったら、ステージに立つ適格さ、金をとる適格さかなと考えてそうしてみました。 RT @revo0723: あ~なるほど!そうやるのかw勉強になりましたwww RT @jai_an いいねぇ。80点。
2011-03-02 22:21:0875点。 RT @opi: グっとくるプレイをするピアニスト。RT @jai_an: たとえば、a competent pianist をどう訳せるかですべてがわかる。
2011-03-02 22:21:23『まあまあ』に近いところで探ってました。。。RT @jai_an: 私なら、a competent pianist を「人をうならせるピアノ弾き」と訳すなぁ。
2011-03-02 22:21:28いい表現ですね。母語の意味だけでなく、competeを通してどうなったのかをうまく表している。 RT @jai_an: 私なら、a competent pianist を「人をうならせるピアノ弾き」と訳すなぁ。
2011-03-02 22:22:4245点。 RT @kunikatase: ピアニストたるピアニスト。 RT @jai_an: たとえば、a competent pianist をどう訳せるかですべてがわかる。
2011-03-02 22:22:50ショパンコンクールでファイナリストに選ばれるピアニスト、…意訳しすぎかな。 RT @jai_an: たとえば、a competent pianist をどう訳せるかですべてがわかる。
2011-03-02 22:23:38御意。 RT @tetsu1002: いい表現ですね。母語の意味だけでなく、competeを通してどうなったのかをうまく表している。 RT @jai_an: 私なら、a competent pianist を「人をうならせるピアノ弾き」と訳すなぁ。
2011-03-02 22:23:39泣かせるピアノ弾き RT @jai_an: 20点。 RT @nosuke33: いいピアノ弾き RT @jai_an: たとえば、a competent pianist をどう訳せるかですべてがわかる。
2011-03-02 22:23:42