10周年のSPコンテンツ!
178
☕️ラテアートチョットデキル覇王bot☕️ @haonogu
これから自分の刺青を翻訳してショックを受ける外人続出なんだろうなーwww pic.twitter.com/sTuAc7vDRv
拡大
拡大
拡大
拡大
CMDR zeitine @zait33
混乱状態でカオスは、わりかし格好良く思えてしまう罠なのでは…
睦月 @ichigats
この人はストロンゲスト・ファイトチーム所属だから間違ってはないけど>RT pic.twitter.com/hor6p5e2zS
拡大
すのりた🌟 @snorita
首筋に vacant って彫ってる日本人の女の子をみたことがあるんだけど ご本人はvacances だと思ってたんで 教えてあげられなかったことを思い出した rt
くろしよ(黒潮改二Lv133) @DD_kuroshio_kai
前に京都で見かけた、台所、ってタトゥーしてた外人さん元気にしてるかなー。>RT
ごんつ @g0n2uma
日本語刺青してる外国人が「翻訳してみよーぜ!」ってなって、 『尻』とか『禿』とか翻訳して 「oh…」ってなってたりするのだろうか

たとえばこんなのとか ※参考画像ツイート

黒桐がんばる @janne112acid
日本人が「英語使えばなんかカッコイイ」と思ってるのと同じで、「日本語使えばなんかカッコイイ」と思う外国人がよく日本語をタトゥーで体に彫ってるけど、それはこんな感じだから中途半端な英語使うのは控えたほうがいいかもしれない。 pic.twitter.com/5yZYLji2uu
拡大
RICHI ZUI🏌🏿‍♂️ @Quest_Talow
やべえ英語のTシャツ着てる日本人はよくいるけど、やべえ日本語のタトゥー彫ってる外国人シリーズ… pic.twitter.com/ua9wxZPMTX
拡大
拡大
拡大
拡大
ミノハラケイスケ @Nohara_Kei
よく妙な日本語タトゥーをした外人の画像をまとめサイトで見ますが、リアルで見たことなどなく、そんなことする人本当に居るの?と思ってましたが、先ほど肩に「妙法」と彫ったタンクトップ白人系女性とすれ違ったときは、ついガン見してしまいました。 pic.twitter.com/FYxgXspfD8
拡大
とーゆ @Miso1301
挑戦を朝鮮と彫られてしまった人のやつ思い出した
drifter_N @drifter_N
『鬱』のタトゥーの話とかございましたな(´Д` )
uhea @uhea
「後悔」と「マイケル」っていうアメリカ人のタトゥーは見たことある。
こふちゃん @abekoved0902
外国語の刺青を入れるときは、やはりネイティブの友人に相談すべきだな
あす @Cavahokkun
それは恐らく日本人もだろうな(英字Tシャツとか、単に見た目がカワイイからと選んでた単語が大惨事になりそう)
他人事じゃない
Y @World_YL
Google翻訳のせいで僕らは英字Tシャツを着づらくなった…… pic.twitter.com/Cs6ZWdFK2i
拡大
拡大
拡大
拡大
ニコ @nico_o0_
英語Tシャツは大体頭おかしい感じなの今に始まったことではないけどこれはやばいww
ぱんてゃん @yuji_cian
おなら読み込みってなんだよwwwwww
@217shiki
肛門「何者だ」 うんこ「おならです」 肛門「よし通れ」
みー(ちゃん|くん|さん|すけ|坊) @LazyMii
日本人が来ている英語TシャツにGoogle翻訳使った事例、早く集まってほしい
Tシャツ、こんなことになっています↓
残りを読む(10)

コメント

さらねんねる(減塩) @Serani 2017年1月26日
ψ(`∇´)ψ<お前を翻訳してやろうか「キャー!」
Sの人 @siellc 2017年1月26日
( 'ω')。oO( 「僕と彼女とカノジョとかのじょ」っていうラノベがあるんだけどあれはどうなるんだろう )
uziSAPATA @r_saber 2017年1月26日
いつぞやかtogetterでも話題になっていた「冷奴 COOL GUY」シャツだとどうなるのか?
さんみり @sanmiriika 2017年1月26日
SlipknotのMick Thomsonの「嫌悪」は格好良い(メタラー並感)
𤴐𤳳畾㽞 @JeyaratnamW 2017年1月26日
小田原市福祉事務所のジャケットの"SHAT"も…
節穴 @fsansn 2017年1月26日
やめろよ…ぱっと見で気づかないクソダサ文言Tシャツを身につける羞恥プレイがバレちまうだろ…
珈琲中毒 @_Coffee_Junkie 2017年1月26日
日本語垢のTLだともっぱら英→日ネタが流れてくるけど、英語垢で見てると日本語も含めた各国語→英語もかなりカオス
ユーコン @yukon_px200 2017年1月26日
英語Tシャツ買うときに自分で訳してみないの?w
炭酸煎餅 @Tansan_senbei 2017年1月26日
りんごのやつ見てたらなんかピコ太郎っぽいメロディーで再生されたw
トラ猫 @lugduname 2017年1月26日
海外行くと英語圏の人も普通に変な英語Tシャツ着まくってるがあれは何なんだ?
Chief Buster @chief_buster 2017年1月26日
翻訳アプリちょっと試して「面白いけど使い道無いなぁ」と思ったが、こんな使い道があったとはw
お豆さん @feijao0131 2017年1月26日
おなら読み込みは解ってて着るタイプでしょ
ma08s@フォロー外からごめんなさい @bygzam_ma08s 2017年1月27日
『ゼイリブ』を思い出したカーペンター脳w
Kitty_Guy_Records @cherry_ITO 2017年1月27日
グーグル自体、ゼイリブ星人(仮称)っぽい
とら@AHC @TIG0906 2017年1月27日
フォントの自動ポイント調整が絶妙な笑いを呼ぶ
Chariot @BLACK_RX_24 2017年1月27日
「痛い」と「おなら読み込み中」の破壊力
吉本みどり犬 @Midoreeeene 2017年1月27日
トップのうなじのやつ甲殻機動隊を彷彿とさせる
nekosencho @Neko_Sencho 2017年1月27日
おならのやつは、読み込み中というよりは、たまってきてるとこ(装填中)みたいな感じのほうが適訳だよなあ
白木の水夫人形 @jackwhitewood 2017年1月27日
最初からスーパードライのシャツを着れば解決!
わらび @warabee_game 2017年1月27日
服屋でgoogle翻訳がはかどるわ
ダイ @funkheadz 2017年1月27日
ネタじゃなくてマジで入れちゃってるやつだからな〜
Grove:愛知PT @r1r1ro 2017年1月27日
引っ張り凧のタトゥーはぶっちゃけ結構カッコいいんじゃないかと思ってしまったよ
魔法少女チノ@ゆずと八月と角砂糖 @nsmr0604 2017年1月27日
だから無地かチェックのシャツにしなさいと
かにころっけ @kani_2011 2017年1月28日
「大便」「小便」という彫り物を入れたアイシールド21のゴンザレス兄弟を思い出した。
ぉざせぃ @hijirhy 2017年1月28日
単語レベルでおかしなのはこれから淘汰が進むかもしれないけど、文法レベルの間違いはむしろこれから増えていくのかも?
neologcutter @neologcuter 2017年1月28日
理屈じゃねえんだタトゥーやTシャツは…
Mtodo @Mtodo 2017年1月29日
もともと、アメリカ人が「『chaos』の意味の日本語を入れてくれ」って頼んで、本人か彫師がgoogle翻訳で「混乱状態」と出力があって、それを彫ったんだから、リアルタイム翻訳でリクエストどおりが確認できて本人は満足なんだろうな。
深井龍一郎 @rfukai 2017年1月29日
これを期にドイツ語Tシャツとかイタリア語Tシャツとか流行んねーかなー。
Mako Nakamura @Mak0Nakamura 2017年1月29日
Google翻訳と全然関係ないけど、プールで肩甲骨に縦書きで「日出子」って入れてる白人女性がいて、何をどうやって訳したら「日出子」になった?と3日間気になって4日目に勇気を出して聞いたら「これはおばあちゃんの名前なの!」と嬉しそうに言われた。日本人だから読めるよ、ひでこっていうんだねって言うとそのアジア成分皆無の100%白人にしか見えない女性は泣きそうなくらい喜んで「私も日本人なの!」って言ってた。
Mako Nakamura @Mak0Nakamura 2017年1月29日
一枚目もたぶん日本生まれとか両親のどちらかが日本人で、それで日本製って入れてるんじゃないかな。漢字かっこいいから入れてるわけじゃなくそういう人もいるから注意。妻 家族 とか入れてる人とかもいる。家族は結構見る。正しい漢字でちゃんとしたものだったら褒めて日本語で読みあげると喜ばれること多い。会話のきっかけになることもあるよー。
undo(どんまい酒場に行きたい) @tolucky774 2017年1月29日
英語苦手なんだけど、あからさまに困りそうな意味のものは避けてるんだけど、みんな翻訳しないのか?そりゃスラングなどは完璧に避けるのは無理だけども下ネタ系はパンクスが着てるならいいけど、ガーリーな服装では見てる方もちょっと困るわ
天たくる @ten_tacle 2017年1月29日
コメントでもあるけど、アイシールドの大便小便兄弟みたいなあちゃーなネタが出てくるのかと思ったが、割とまともなのが多くないか。全く意味を知らずに掘っていたらどうかと思うのはあるが、それはいくら何でも何も調べずに掘った奴の自業自得としか思えないし、訳の問題という話じゃない。
天たくる @ten_tacle 2017年1月29日
「性行為」「混乱状態」「痛い」はパンクとかロックとかよく知らないけどそういう感じの系統なら普通にありなんじゃないかと思うし、「防波堤」「保護者」はまあ普通に良い意味にとれるだろう。
鈴木 竜洋 @suzukigiken 2017年1月30日
うなじに刺青入れるなら東照大権現って入れるのが良いぞ、万が一セップクする羽目になったときも、バクシンのサムライにはカイシャク出来ないから助かるかもしれない、と外人に教えたい。
暗黒饅頭 @ankokumanju 2017年1月30日
英語Tシャツを訳して恥ずかしいのは単に訳して出てくるその言葉自体が意味不明で恥ずかしいからだろ
暗黒饅頭 @ankokumanju 2017年1月30日
ってかここで見る範囲で悪いが日本語→英語は割と精度高いが英語→日本語はガバガバだな、仕方ないけど
みゆう @MinamidaYminami 2017年1月30日
見た目や雰囲気がかっこいいからと、意味をよく知らない漢字やアルファベットの単語を、タトゥーやシャツに使うのはマズイですね (;=Φ人Φ=)
もと @goforit_maya 2017年1月30日
日本人は英語がめっちゃ苦手なのに、やたら英単語を使いたがるのは謎。以前に会社でドキュメント作ったとき、「ウェブサイト」と書いたら「Webサイト」に "修正" された。
Denullpo S. Hammerson @denullpo 2017年1月31日
案の定。なお、 http://www.engrish.com/adults-only/ のネタだけは絶対翻訳するなよ、約束だぞ。
Denullpo S. Hammerson @denullpo 2017年1月31日
goforit_maya ぁー、それね。こっち系の専門用語ってカタカナで書くと素人臭く見えるんですよ。技術屋がウィンドウズとかジャバスクリプトとか書いてると仕事来なくなる。
佐渡災炎 @sadscient 2017年1月31日
前に秋葉原で「不法入国」と書いたTシャツを着てるフォーリナーをすれ違って二度見したことがある。
むつき @Tmutsuki1 2017年2月1日
プリントアウトしたフォントのままだと日本人的には手抜きに見えるというか、安っぽいというか 逆に言えば向こうで日本人の彫師がかっこいい翻訳と書、あるいはフォントを用立てる仕事とかありそうだ
= @jibunsenyou 2018年2月13日
逆にネイティブから見ても格好いいと思える異国語の単語を集めた記事や特集って無いんでしょうか?日本語で考えるとどんな単語も見栄えしづらい気がするので存在しないと思ってた方が良いんですかね?ものによりますけど可読性落としたデザインのロゴとか…?
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする