台湾産ラノベとか感想まとめ3

原子アトム @harakoatom さんによる台湾を中心としたアジアライトノベル探求の記録(2017年1月~)。 第1弾: https://togetter.com/li/970111 第2弾: https://togetter.com/li/1178138
6
前へ 1 2 ・・ 9 次へ

1, 2巻の感想はまとめ1に、3, 4巻の感想はまとめ2に

翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

『在座寫輕小說的各位,全都有病(零)』は平坂読が台湾でのイベントで掴まされ翻訳出版されればいいのに、とツイートしていたシリーズの前日譚。平坂先生ェ!前日譚まで出ちゃいましたよ! pic.twitter.com/jkdqjaenRO

2016-12-04 16:21:08
拡大
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

『在座寫輕小說的各位,全都有病(零)』の絵師はどことなくブリキっぽいタッチだったけど徐々に癖が固まって来た感じがするな

2016-12-04 16:21:48
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

読み終わった……何度でもいうけど平坂読が台湾のイベントで紹介されたこの『在座寫輕小說的各位,全都有病』(ライトノベルを書いてる奴らはみんな病んでる)シリーズ最高です。過去編である「零」は最新五巻へとつながる重要な布石となる回。畳みかけるような伏線と超展開の連続が素晴らしい。 pic.twitter.com/hUGNPPcKYv

2017-01-13 09:56:11
拡大
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

またひとつ写経を終えました😇 台湾ラノベ力の高まりを感じます✋😇👆 pic.twitter.com/bySvNcmDp8

2017-03-03 09:35:29
拡大
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

【写経/抄寫佛經】 見返りを求めない清らかな心で頼まれてもいないのに台湾ラノベを翻訳する行為のこと。翻訳の発注を受けているわけではないのでもちろん原稿料は発生しないし著作権があるので公開もできない、完全無欠のオナニープレイである。腹いせに作者に送り付けることもある。

2017-03-03 09:50:39

小鹿『進入了沒想像中好混的編輯部成為菜鳥編輯,負責的作者還是家裡蹲妹妹!?』

翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

台〇角川編集部を舞台に新人編集者とラノベ作家が織りなすドタバタラブコメ『進入了沒想像中好混的編輯部成為菜鳥編輯,負責的作者還是家裡蹲妹妹!?』(考えてたよりいい加減な編集部に入った新人編集の担当作家が引きこもりの妹!?)が良さげ。台湾ラノベの業界モノとして期待できるかな? pic.twitter.com/Vdko3ABgwV

2016-12-12 19:29:28
拡大
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

『進入了沒想像中好混的編輯部成為菜鳥編輯,負責的作者還是家裡蹲妹妹!?』は国軍を退役し出版社に就職した主人公がロリミリヲタ上司にこき使われる一方で担当することになった作家が引きこもりの自分の妹だったというあたり、「ガーリッシュナンバー」と「妹さえいればいい」に近いテイストかな…… pic.twitter.com/Q9f5vJnqvv

2016-12-12 19:33:05
拡大
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

中文だけどボカロで宣伝動画も作ってる。 《進入了沒想像中好混的編輯部成為菜鳥編輯,負責的作者還是家裡蹲妹妹!?》宣傳歌曲 youtu.be/WsLPEpj-Tf0 @YouTubeさんから

2016-12-12 19:33:39
拡大
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

『進入了沒想像中好混的編輯部成為菜鳥編輯,負責的作者還是家裡蹲妹妹!?(1)』は台湾ラノベだと珍しい「ラノベ業界モノ」。舞台となっているのはおそらく台湾角川で、角川を舞台にした業界モノラノベという点でも期待度が高い。全ページ原稿風のレイアウトに人気レーターの起用、気合充分! pic.twitter.com/EoMJNGmOFr

2017-01-18 15:55:15
拡大
拡大
拡大
拡大
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

『進入了沒想像中好混的編輯部成為菜鳥編輯,負責的作者還是家裡蹲妹妹!?(1)』はあとがきでもちらっと触れてるし販促用ボカロ曲でもやってたけど、とにかく台湾のオリジナルライトノベル(華輕)の現状は厳しい。知名度が低くて新作を出しても手に取って貰えないとか、その手の愚痴が満載っぽい。

2017-01-18 15:56:59
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

台湾角川の新人ラノベ編集者を主人公にした『進入了沒想像中好混的編輯部成為菜鳥編輯,負責的作者還是家裡蹲妹妹!?(1)』、しょっぱなから台湾オリジナル作品の肩身の狭さがネタにされてる。日本の翻訳ラノベに圧されて編集部フロアの片隅でたった三人の編集者が数十人の作家を担当って…… pic.twitter.com/Wx2qLmchpU

2017-01-28 14:09:01
拡大
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

角三出版社は海の向こうの巨大な出版社が台湾に設立した支店なのだ

2017-01-28 14:10:05
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

台湾オリジナルラノベの作家が(超絶美少女という設定とはいえ)YouTubeで顔出し実況しながら歌ったり踊ったりして知名度を上げようとしているところなんか台角の作家そのままで笑う。実際メイド服着て自作紹介してる人とかいるもんな……

2017-01-28 14:12:18
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

かといってキモイマンの作者みたいな痛いキャラではないようだけど……それはそれでありな気もするけど

2017-01-28 14:13:12
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

とはいえこの作品はラノベ作家である主人公の実妹(ハーフ金髪巨乳デカ尻オッドアイ引きこもりブラコン)のデビュー作が「異能力を持った身体障碍者が五体満足の体を求めて孤島で殺し合う」という台湾角川も劇中劇とはいえよく通したなこの設定っていう業界モノとは別の意味で闇が深い作品。 pic.twitter.com/4rmmW37PG4

2017-01-28 17:31:51
拡大
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

「新書が軒並み5000に届かない台湾の地獄のような出版不況の中では唯一日本のアニメ人気を受けたラノベだけが売れ続けている。ラノベが売れれば他ジャンルを出せる」って話が出て来て見開きの「本社の思想とは関係ありません」って台湾角川の注意書きにだんだん説得力が出て来た pic.twitter.com/VAY99Da2bj

2017-02-06 08:42:30
拡大
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

『進入了沒想像中好混的編輯部成為菜鳥編輯,負責的作者還是家裡蹲妹妹!?(1)』(思ったよりもめちゃくちゃな編集部の新人編集者になったと思ったら担当作家が引きこもりの妹!?)台湾角川。とある事情で大手出版社に入社することに成功した千繍、しかし彼の担当作家は引きこもりの妹だった。 pic.twitter.com/8GY34PB5yQ

2017-02-11 10:02:12
拡大
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

原題バカみたいに長すぎてスペースがとれない

2017-02-11 10:02:34
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

『進入了沒想像中好混的編輯部成為菜鳥編輯,負責的作者還是家裡蹲妹妹!?(1)』は台湾角川をモデルにした角三出版という架空のラノベレーベルに新人編集者として入社した主人公が、台湾の出版不況の中で引きこもり作家の妹と共に夢を追うという物語。

2017-02-11 10:03:38
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

設定だけみればいわゆる業界ものラノベであり、業界ものラノベの中でも珍しい「角川を舞台にした業界もの」になるはず……だったんだけど、基本的には経済的な問題を抱えた主人公の家庭と対人恐怖症の妹を軸に描かれるのは、業界の現実ではなく「ラノベワナビの現実」って感じだった。

2017-02-11 10:05:37
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

業界ものとしての側面を見るとわりかし台湾の出版業界の問題にもちゃんと言及されてる。新刊の売り上げが軒並み5000以下という名かで日本のアニメ人気を受けたラノベだけが安定して売れ続けているため、各社はこぞってレーベルを設立、ラノベの売り上げでやっと他ジャンルが出せる、とか。

2017-02-11 10:07:31
翻訳姫(中日翻訳者)♎🏥🍶 @HonyakuhimeVt

そういった出版不況の中で角三出版に入社した主人公・千繍が担当するのは対照的な二人の美少女作家。「どんなことをしてでも売る」という堅い決意の下、作家の付加価値に拘る「哈哪」。どんなダメ人間でも創作の可能性は平等と語る主人公の妹「千鳶」。 pic.twitter.com/dh757x8sfL

2017-02-11 10:10:44
拡大
前へ 1 2 ・・ 9 次へ