大好評の一方で…
DeepLくんは、優秀なふりをして時々セミコロンから後ろを丸ごと訳し落とすというちょっと間抜けなところがいい(よくない pic.twitter.com/Xbg7o1HeJ1
2020-07-16 00:42:04これくらいあからさまに落ちてるとすぐ分かるね > DeepLのセミコロン訳し落とし pic.twitter.com/NNCkIt5xqb
2020-07-16 01:25:43DeepLが英文を大量を読むのにいいという口コミ多数を聞いたので試してみたけれど、致命的な誤訳が出るので散文にはお勧めしないな...
2020-07-22 22:58:14そこにこんな記事が。
グーグル超えで話題「DeepL翻訳」がミルクボーイのネタを訳したら? オカンはMy mom、コーンフレークは… dot.asahi.com/aera/202007210… #AERAdot #AERA
2020-07-26 09:05:33AERAの記事、優さんだったか……。それはともかく、「人間が犯しづらいミス」って言い方、変じゃない?
2020-07-25 12:52:11@baldhatter よく話題になる「わかるところは上手だけど、わかんないところは丸々無視、カット」については言及がありませんでしたね。
2020-07-25 12:58:46@nest1989 ありませんね。fbにも書いたとおり、西→英でもかなりダメなとこあるんですけどね。 天声人語って、むしろ訳しやすい気がする。
2020-07-25 13:01:45商品試用レビュー(みたいなもんだよね)は、よくできてるところだけでなく、だめなところもちゃんと書いてほしいなあ。マイナス部分も書いてあれば、承知の上で使う人も出るだろうけど、印象悪いからって省いちゃうと買った人はがっかりだと思うわ。読んで検討する人は素人が多いんだから、なおさら。
2020-07-25 18:15:21キング牧師の翻訳ね。今のMTならこのくらいいけるんだろうと思う。じゃあ、ここに出てくる the red hills of Georgia って何のこと? って、翻訳者なら当然、考えるわけですよ。んで、そこに込められている意味を翻訳で、あるいは訳注で出すとか、そういうことを考える。翻訳ってそういうこと。
2020-07-25 17:59:38AERAの記事があまりにも残念なので、Martin Luther Kingのスピーチ、引用されている以外の箇所をやってみると、もっとヒドい結果が出てくる。うまくできた結果だけ出す提灯記事ってことにしかならない。
2020-07-26 19:23:37たとえば、同スピーチの "I have a dream" で始まる最後のパラグラフを試してみる。
2020-07-26 19:29:04I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."
2020-07-26 19:29:04これのDeepL訳はこう。 ある日すべての谷は高くなり,すべての丘や山は低くなり,荒れた場所は平地になり,曲がった場所はまっすぐになるという夢を見ました。
2020-07-26 19:29:05セミコロン以降を見事にぶったぎり。これがDeepLくんの大きな特徴なのはよく知られているのだが、AERAの記事はそういうところをまったく報じない。
2020-07-26 19:29:05山田教授はDeepLについて「主語の取り違えなど人間が犯しづらい単純なミスは時折起こる」としつつ、…… これ、優さんの発言そのものの引用なのかな、引用の形でもう1回、 「人間が犯しづらいミス」をするのは…… って出てくる。仮に発言そのままだったとして、直していいんじゃないか?
2020-07-26 19:32:45ということで、以上はDeepLくんに対する非難ではなく、AERAの記事が残念という話。
2020-07-26 19:32:45一見流暢だけど、ごっそり抜ける、落ちる。
5年前スイス人から教えてもらったLingueeのほうがまだ好きかなぁ。当時すごい感動した。 DeepLは(ここわからんな……せや!無視したろ!)の精神でぶっ飛ばすのがね🥺 どなたかも仰っていた、「Googleのほうがまだ全文翻訳しようとする気がある」ってのには完全に同意です🙌 dot.asahi.com/aera/202007210…
2020-07-26 11:13:56どういう条件なのか知らんけどDeepLがめたくそに文を無視するようになって困る 改行とかして認識させると今度はその後の文が消える
2020-07-20 10:27:34DeepL翻訳は確かに良い感じ。ただ、たまにまとまった塊で消すことがあるから、何も考えずに使うと危なかったり。その点は、明らかに誤訳でも残っている方が良かったりも twitter.com/yahoonewstopic…
2020-07-25 17:36:56【Google超え? DeepL翻訳を検証】 yahoo.jp/S8vUzZ0 独ベンチャー企業発の「DeepL翻訳」が、グーグル翻訳より高評価を受けている。その実力を検証した。
2020-07-25 16:15:16