オンライン機械翻訳の新顔は、無条件で頼りにしてよいのか

GよりD?
29

大好評の一方で…

isana @lizard_isana

DeepLくんは、優秀なふりをして時々セミコロンから後ろを丸ごと訳し落とすというちょっと間抜けなところがいい(よくない pic.twitter.com/Xbg7o1HeJ1

2020-07-16 00:42:04
拡大
isana @lizard_isana

これくらいあからさまに落ちてるとすぐ分かるね > DeepLのセミコロン訳し落とし pic.twitter.com/NNCkIt5xqb

2020-07-16 01:25:43
拡大
particle and nuclie @up2_down1

DeepLが英文を大量を読むのにいいという口コミ多数を聞いたので試してみたけれど、致命的な誤訳が出るので散文にはお勧めしないな...

2020-07-22 22:58:14

そこにこんな記事が。

AERA dot. (アエラドット) @dot_asahi_pub

グーグル超えで話題「DeepL翻訳」がミルクボーイのネタを訳したら? オカンはMy mom、コーンフレークは… dot.asahi.com/aera/202007210… #AERAdot #AERA

2020-07-26 09:05:33
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

AERAの記事、優さんだったか……。それはともかく、「人間が犯しづらいミス」って言い方、変じゃない?

2020-07-25 12:52:11
Yumiko ”miko” F @nest1989

@baldhatter よく話題になる「わかるところは上手だけど、わかんないところは丸々無視、カット」については言及がありませんでしたね。

2020-07-25 12:58:46
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

@nest1989 ありませんね。fbにも書いたとおり、西→英でもかなりダメなとこあるんですけどね。 天声人語って、むしろ訳しやすい気がする。

2020-07-25 13:01:45
Yumiko ”miko” F @nest1989

商品試用レビュー(みたいなもんだよね)は、よくできてるところだけでなく、だめなところもちゃんと書いてほしいなあ。マイナス部分も書いてあれば、承知の上で使う人も出るだろうけど、印象悪いからって省いちゃうと買った人はがっかりだと思うわ。読んで検討する人は素人が多いんだから、なおさら。

2020-07-25 18:15:21
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

キング牧師の翻訳ね。今のMTならこのくらいいけるんだろうと思う。じゃあ、ここに出てくる the red hills of Georgia って何のこと? って、翻訳者なら当然、考えるわけですよ。んで、そこに込められている意味を翻訳で、あるいは訳注で出すとか、そういうことを考える。翻訳ってそういうこと。

2020-07-25 17:59:38
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

AERAの記事があまりにも残念なので、Martin Luther Kingのスピーチ、引用されている以外の箇所をやってみると、もっとヒドい結果が出てくる。うまくできた結果だけ出す提灯記事ってことにしかならない。

2020-07-26 19:23:37
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

たとえば、同スピーチの "I have a dream" で始まる最後のパラグラフを試してみる。

2020-07-26 19:29:04
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."

2020-07-26 19:29:04
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

これのDeepL訳はこう。 ある日すべての谷は高くなり,すべての丘や山は低くなり,荒れた場所は平地になり,曲がった場所はまっすぐになるという夢を見ました。

2020-07-26 19:29:05
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

セミコロン以降を見事にぶったぎり。これがDeepLくんの大きな特徴なのはよく知られているのだが、AERAの記事はそういうところをまったく報じない。

2020-07-26 19:29:05
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

山田教授はDeepLについて「主語の取り違えなど人間が犯しづらい単純なミスは時折起こる」としつつ、…… これ、優さんの発言そのものの引用なのかな、引用の形でもう1回、 「人間が犯しづらいミス」をするのは…… って出てくる。仮に発言そのままだったとして、直していいんじゃないか?

2020-07-26 19:32:45
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

ということで、以上はDeepLくんに対する非難ではなく、AERAの記事が残念という話。

2020-07-26 19:32:45

一見流暢だけど、ごっそり抜ける、落ちる。

腹筋ローラーの力を信じろ @8845musign

DeepL、ピリオドがかけるだけで1文ごっそりぬけたりするのな。こっわ。

2020-07-26 18:15:19
Lao@PH🇵🇭 @LaoLaoPH

5年前スイス人から教えてもらったLingueeのほうがまだ好きかなぁ。当時すごい感動した。 DeepLは(ここわからんな……せや!無視したろ!)の精神でぶっ飛ばすのがね🥺 どなたかも仰っていた、「Googleのほうがまだ全文翻訳しようとする気がある」ってのには完全に同意です🙌 dot.asahi.com/aera/202007210…

2020-07-26 11:13:56
スドー🍞 @stdaux

DeepL、よくわからない文や単語は無視してなんとなく文がつながるようにしてしまうのがすごく人間っぽいな

2020-07-24 12:04:04
proton @proton_1602

どういう条件なのか知らんけどDeepLがめたくそに文を無視するようになって困る 改行とかして認識させると今度はその後の文が消える

2020-07-20 10:27:34
you @you88827008

DeepL翻訳は確かに良い感じ。ただ、たまにまとまった塊で消すことがあるから、何も考えずに使うと危なかったり。その点は、明らかに誤訳でも残っている方が良かったりも twitter.com/yahoonewstopic…

2020-07-25 17:36:56
Yahoo!ニュース @YahooNewsTopics

【Google超え? DeepL翻訳を検証】 yahoo.jp/S8vUzZ0 独ベンチャー企業発の「DeepL翻訳」が、グーグル翻訳より高評価を受けている。その実力を検証した。

2020-07-25 16:15:16