
-
【翻訳ミス】「ロビー、テラスのご利用は夜12時迄でお願いします」だってさ。ロビー、分かったか?
183735pv 44 3 users 27
-
日本にある韓国語の看板の中にはシャレにならんミスを犯しているものが結構あるみたい…?→犯人はこいつだった
76738pv 114 56 users 36
-
自分の契約書の英語版を作成するのにDeepLを使ったら、企業の情報を漏洩させてる人が多数いるのではと疑う結果になった
174422pv 412 45 users 572
-
『DeepL』翻訳は自然な訳文を提示してくるが「正確さ」を犠牲にしている面があり、使いこなすためには高い語学力が必要..
34822pv 88 11 users 41
-
IT業界に居ると海外製品の日本語ドキュメントが無くなったり機械翻訳になったりしていて我が国の経済的な没落を実感する
67499pv 282 361 users 413
-
「図に乗るなよ」をGoogleで翻訳したが絶対違うことだけはわかる→ことわざ・慣用句を翻訳させて遊ぶ皆様が集まってしまう
46584pv 95 26 users 32
-
「ずっと待ってた」世界一精度の高い翻訳ツールでお馴染みDeepLがChrome拡張機能で登場!右クリックで翻訳、Tw..
19427pv 172 1 user 21
-
韓国語の「服を脱ぐ」には別の意味があるようで、すけべ小説が大変なことになってしまうらしい「めっちゃおもろい」
114629pv 223 58 users 14
-
もはや研究者に必須のテクノロジーでは?翻訳サービスDeepLで『PDFファイルをそのまま翻訳』できるようになった
20202pv 100 56 users 429
-
豊田先生の機械翻訳使用に関する懸念と提言(仮題)
2347pv 24
-
東大名誉教授が語る、翻訳書の翻訳ソフト使用疑惑と、翻訳文化についての意見「日本語で培われた翻訳文化が台無しになってし..
35935pv 131 62 users 63
-
「機械翻訳?」Wikipediaの要望通り寄付したら慇懃無礼なお礼メールが送られてきた話から、かなり丁寧な文面に修正..
35537pv 32 3 users
-
DeepLは「上手く訳せない部分」をゴソっと落とした上で残りの部分を辻褄合わせするので、使うには注意が必要
41675pv 165 8 users 232
-
DeepLの翻訳は優秀なのに『リケジョ』の翻訳には悪意しかない件
32376pv 49 6
-
機械翻訳を鵜呑みにする者は事故を起こす。
18751pv 89 3 users 35
-
#TRPG 差別撤廃活動家の攻撃を受けたら?
2807pv 1
-
エレン先生はAI翻訳をどう考える?
669pv 1
-
エレン先生が翻訳AIを起動させると
1142pv
-
オンライン機械翻訳の新顔は、無条件で頼りにしてよいのか
8189pv 46 1 user 24
-
「推定する知性が求められている」ロボットではないことを証明するために『自転車』を選べという画像の中に『自転車』がない..
24238pv 35 2 users
-
-
ロシアのファストフード店のHP→注文しようと翻訳した結果に爆笑「どうしてこんなことに(笑)」
30635pv 52 7 users 2
-
-
【言語道断】外国人へ『川周辺に避難を』 浜松市が #自動翻訳 で誤訳メール
8178pv 62 426