IT業界に居ると海外製品の日本語ドキュメントが無くなったり機械翻訳になったりしていて我が国の経済的な没落を実感する

155
市野川 @irsaitama

IT業界に居ると、海外製品の日本語ドキュメントが無くなったり機械翻訳になったりして、年々ローカライズが手抜きになっていく点に我が国の経済的な没落を実感する

2022-06-26 12:09:56
市野川 @irsaitama

もっとも、日本語対応「だけ」なら圧倒的に強いはずの日本メーカー製品がシェア握れてるかと言われればそうでもないけど。特にセキュリティ関連とか

2022-06-26 12:09:57
市野川 @irsaitama

ITに関しては製品開発力が低いのでしょうがないのではあるけど。いくら日本語対応が完璧でも製品の出来が悪かったら意味がない

2022-06-26 12:09:57

わかる

polaris💉M💉M💉M💉M💉P @Polaris_sky

マジでこの傾向あるから、最近英語の勉強を気合いれてやろうとしている。 twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-27 18:36:00
ワムウ @tennensuikeiara

@irsaitama ちょーわかるTT 今の子たちはコレが標準化されてくので英語でトリセツ読めないと仕事にならんですね。

2022-06-28 11:40:20
シン・Yoshio Fukushima @fukushimasan

「国内では、PCよりコンソールでゲームを遊ぶ人の方が多い」と聞いたので、そういう事情もあるんだろうけど、「他の言語は色々対応しているのに日本語だけ対象外の洋ゲー」ってたくさんある印象。 twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-27 11:43:45
高橋聡/禿頭帽子屋@『ハッキング思考』10/16発売 @baldhatter

偶然、昨日のシンポジウムでもこういう状況に言及しました。日本経済、何とかなってくれないと、本当にヤバい。 twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-27 21:48:05
Hiroyuki Ohara - Baritone/Conductor🇦🇹 @OHARAOFFIZIELLE

これ、音楽業界もそう。 オペラのDVDとかをヨーロッパで買うと、日本語字幕はないのに中国語字幕は大抵ある。昔は逆だった。 twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-28 07:17:14
Johann Georg @JohannGeorgElse

@irsaitama 間違いないです。 某世界最大のネットワーク機器メーカーの公式テキスト本が日本語で出版されたのは5年以上前でしょうか。 以来、日本語版は皆無。

2022-06-27 20:23:46
西園寺真之 @PsyonG

ソフトはそう。 ただ、ハードウェアに関する日本市場の高い要求はまだ一目置かれてて、シェアの割には重視してくれてるメーカーもある。 twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-27 22:58:20
やじるし一丁 @arrow5599

これはあるだろうなあと思う。 ドキュメントはどんどん生産されるので、わざわざ人間が手を入れて日本語にするってのは余裕があるか、付加価値の高いものでないと無理だろうなと思う。 twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-28 11:42:17

怪しい日本語が増えた

しじみ @shijimigaimate

あそことあそこの会社が年々日本語対応雑になってきたなぁって思ってる twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-28 05:51:45
由利瑛士にゃんはご当地キャラじゃないよ @YuliAge

マイクロソフトあたりも機械翻訳だとわかる感じの出てくるし、全体として漢字が日本語ではなく中国語の文字多いしなあ twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-27 19:49:40
だよもんフレンズは在宅BSD仕事したい @daemon1995

ほんそれ! 中華マイコンもそうだったが、日本ベッタリだったMicrosoftですら意味不明な機械翻訳に成って、もう日本市場は誰からも相手にされてないんだな、と。文字コードも検索,sort出来ないし。 twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-27 11:38:26
KEN @a_Drunk_Dog

日本人は少ないし、昔に比べて買わないからねえ…。 この間、中国製のAndroidナビを買ったら、説明書は中国語と英語だけだったよ(笑) ホンダの特定車種向けのナビなのにね! (笑) そろそろ英語は話せなくても、読めるようになっておいたほうがいいかもね〜。 twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-27 18:57:47
miwa @miwa_000

GoogleTVとかMicrosoftTeamsで、中華フォント表示になってしまう件でこれを感じている。 が!! それはそれとして。GoogleJapanもMicrosoftJapanもあんだから、そいつらはちゃんと仕事しろって思ってる。 twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-27 13:16:40

翻訳する暇がない

かおる @KJW100001

正直、次の改元対応を令和のスケジュール・予算感ではやれないレベル。 twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-27 19:21:12
Koji Mochizuki @KojiMochizuki

ベンダーによっては「英語版を正とする。日本語訳は版が古い可能性があり、機械翻訳も正確では無いので、参考資料扱い」としてるところもある。 英語版を最初から読むほうがエンジニアとしては正解と思っています。 twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-27 20:23:06
ほうき @_broom_

この問題はどっちかというとソフトウェア開発の回転が速くなりすぎてドキュメント化が間に合ってないんだと思う。(日本語どころか英語でも) ソフトのアプデが日単位であるのにドキュメントの更新は良くて月単位とかで、書籍になると年単位で遅れるし… twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-27 21:42:17
Toshiro Kimura 💉PPMMPPM @TK2215

@irsaitama 茶々失礼します。 それは確かにそうかもしれないけど、ドキュメントのメンテナンスってとっても大変。新リリース毎に英文マニュアルをチェック、日本語説明中のサンプルの動作確認、日本語化後の文面も推敲が必要ですし。 まぁ、英文で読んでもらったほうが早いし正確だってことも、無くはない。

2022-06-27 22:17:41
Toru Takahashi @nora96o

機械翻訳化していくのは、お金じゃなくて、リリースまでの開発時間の問題だと思うんだよな。複数言語で準備するには、ソース言語が全て出来上がってから作る作もから、いわゆるウォーターフォールの最後の最後のところにならないと作れない。だから高頻度でリリースしていくSaaSと相反するんだよなあ twitter.com/irsaitama/stat…

2022-06-27 15:06:22