2016年9月13日

将棋連盟の英語版HPがツッコミどころしかない

確かに123ではあるけど!!!
189
かつー@@@ @SGJK

ツッコミどころしかないやん! pic.twitter.com/KzO0zwLhx9

2016-09-13 12:51:45
拡大
RB35 @rb35_efc

一二三→ one hundred twenty three どうしてこうなった

2016-09-13 12:55:07
Sat @Sat_SG

ひふみんがone hundred twenty-three に改名してた

2016-09-13 13:06:37
K3 @KKKshogi

流石に"Kato one hundred twenty-three"は草

2016-09-13 13:09:39
火炎舌のアグー @kuratake

カトウワンハンドレッドトゥエンティースリーwwww

2016-09-13 13:18:43
ハメコ。 / hameko @hameko

Kato, one hundred twenty-threeは電車内でも声出るレベル

2016-09-13 13:55:01
夏江@夏の字 @natue

カトー・ワンハンドレッドトゥエンティースリー。逆らったら皆殺しにされそう。

2016-09-13 14:39:13
角換わりん @kaku1236

フォレスト・ケイジは草

2016-09-13 12:57:38
おナンシー@将棋さっしー @o_nan_cy

フォレスト ケイジのかっこよさwwww

2016-09-13 13:01:39
まいと @mamamamaito

Forest Keiji の響きがなんか新鮮で良い。

2016-09-13 13:07:18
スピリットアップ @spiritup2011

フォレスト9段とか、日本の将棋界も国際化の波が押し寄せているのか。 >RT

2016-09-13 13:10:23
無脳薬男⑨ @sukoasnaky

もうドラゴンキングから火力高い

2016-09-13 14:10:32
6/30〜7/2関東のTED @tedjohn7

フォレストで危なくてワンハンドレットで無事死亡

2016-09-13 13:56:41
人間の気持ちが分からない銀冠 @ginkanmuri_0202

「将棋の腕の立つ者を家元として録を与える」という名人制度の誕生経緯からすれば、名人=Expertというのもそう間違っては……間違ってるな、うん。

2016-09-13 16:53:12
English_Shogi_bot @EnglishShogi

これ見たら真面目に英語考えるのがバカらしくなってきた。 twitter.com/sgjk/status/77…

2016-09-13 17:05:52

Google機械翻訳が原因だったようです

Problem Paradise @propara

連盟HP、Google任せの英語版は相当に笑えるというか、気が狂いそうというか。これを読んで理解できる人は誰もいないので、恥をかかないうちに日本語だけにするのが無難それにしても、「棋士」をGoogleさんはprofessional go playerと訳すんですね。なるほど。

2016-09-13 01:41:44
Problem Paradise @propara

めんどくさいのか、Googleさんは「将棋」をchessと訳すこともある。というわけで、英語版を見ていると、ここが将棋なのか囲碁なのかチェスなのかわからなくなってくる。読んだ人は混乱しますね。

2016-09-13 02:18:59
Problem Paradise @propara

とにかく、Google翻訳がこんなにおもろいものだとは知りませんでした。「羽生名人」がHanyu masterだったり、「必死」がdesperateだったり、もうおもろすぎ。しばらく病みつきになりそう。

2016-09-13 02:41:24
残りを読む(3)

コメント

Bぼたん@伊26一発ツモ @omega_b 2016年9月13日
Chromeで日本語→日本語で翻訳してもなかなか破壊力高いですよ!
4
nekosencho @Neko_Sencho 2016年9月13日
せめてワンツースリーにしてあげて
12
nekosencho @Neko_Sencho 2016年9月13日
ドイツ語だと120-3なのかw
0
nekosencho @Neko_Sencho 2016年9月13日
中国語だと段の表示が何かへんだね、8日丹とか七阶とか第五级ってな感じになってる
0
やし○ @kkr8612 2016年9月13日
故・米長邦雄の茶目っ気が生き残ってる例かとも思ったがGoogle翻訳かぁ。
0
SAKURA87@多摩丁督 @Sakura87_net 2016年9月13日
機械翻訳って年々悪化している気もしなくないんだけど
11
しわ(師走くらげ)@決算でしんでるマン @shiwasu_hrpy 2016年9月13日
Google先生に厨二病設定でも搭載されてんのか(※無い
0
ささKi @SaSawood515 2016年9月13日
最近は検索のほうもボケ老人化してきてるから翻訳なんてできるはずもなく
1
うまおい @umaoi 2016年9月13日
先崎学は先崎と書いて「まっさき」さんと読む姓があるみたい。あとは〇〇学→"*** science"と訳したんだな。
1
neologcutter @neologcuter 2016年9月13日
こういう場合は英語に詳しい高橋道雄九段の出番だと思うんですけどねー
0
sho_Yal @YaltSho 2016年9月13日
9段~4段も、「Kudan」「8th Dan」「Seven-stage」「6th dan」「Fifth rank」「4-dan」と全く統一感なく訳されるのはなんだろう。
8
K.Kawazoe @_____zoe_____ 2016年9月14日
YaltSho すくなくとも九段に関しては地名から来てそう
4
練炭🌠 @rentan_org 2016年9月14日
Kato Thousand two hundred thirty-nine dan じゃないからセーフ。
6
ひよりんだったんじゃないかなぁ @QPFKAH 2016年9月14日
羽生さんのthrone-Jowaは多分棋聖で本因坊丈和だよね? 多分きっと・・・
1
アルビレオ@炙りカルビ @albireo_B 2016年9月14日
将棋をjapanese chessと訳すことは普通にあると思う。昔はトランプも「西洋かるた」だったそうな
4
佐渡災炎 @sadscient 2016年9月14日
かるた自体が西洋からの輸入なんだけどな。
1
冶金 @yakeen4510 2016年9月14日
つまり九段に住んでる加藤さん123歳みたいな…
7
Dan Kogai @dankogai 2016年9月14日
AIが李世ドルどころか清水義範に勝った、だと? http://amzn.to/2cprcVU
1
礼智仁 @Rai_085 2016年9月14日
ドラゲキンかっこいいじゃないか。みんなでドラゲキンて呼ぼうぜドラゲキン。
2
きゃっつ(Kats)⊿ @grayengineer 2016年9月14日
機械翻訳はあくまで参考であって、って何回言ったか忘れた
3
Live long & prosper @titan3xFnfxte 2016年9月14日
shiwasu_hrpy そういう英才教育する人が多いからじゃね。「ジョジョの奇妙な冒険」とか「逆転裁判」とかで試してみそ。
1
Live long & prosper @titan3xFnfxte 2016年9月14日
固有名詞とか訳させる方が悪い。DQNネームでなくても日本人の人名はネイティブにだって読めないことがあるのに。 全般として思ったほど酷くなかった。機械翻訳ならこのくらいはマシな方。 http://gigazine.net/news/20110730_randomhouse/
0
Live long & prosper @titan3xFnfxte 2016年9月14日
YaltSho 別に何も不思議はないけど…。コンピュータの仕組みを知ってればそのくらいじゃ驚かない。(第)五戦と書けば五つ目の試合と思うけど、零戦と描けば零式艦上戦闘機じゃね。数字が変われば意味が変わっても不思議じゃない。そもそも日本語だと単語の区切りの検出さえ容易じゃ無いんだもの。
0
BigHopeClasic @BigHopeClasic 2016年9月14日
日本語よりも格段に精度の高い中国語英語Google翻訳でも、中国語の囲碁を示す囲棋はchessと訳してしまいます。
0
虫暑詞(七色仮面) @tinoioma 2016年9月14日
やる気あるのか。どうせ外国人など見ないんだから笑って貰おう、なのか。
0
ヨクさるUK @yokusaru4936 2016年9月14日
思わず吹いてしまったじゃないかw
0
旭町旭 @dondondondon2 2016年9月14日
将棋は機械の方が上だけど、翻訳はまだ人間の方が上だな。
1
Masaki @masaki77 2016年9月14日
サイトも国際化!でも翻訳にお金かけたくないから自動翻訳で!ってケチるとこうなります。
0
毘藍 山風蠱(元16TONS) @moonintears16t 2016年9月14日
フォレスト・ケイジ……将棋界はナムの地獄な……?
0
ほっけ 🐟 🐺 @focke200 2016年9月14日
直木三十五と山本五十六が土下座待機して出番を待っている流れ?
0
「立て!万国の労働者!」社会主義者akairoさん[岩間達人] @takashi7zzfe 2016年9月14日
聖シルベストロ教皇騎士 加藤(パウロ)ワンハンドレッドトゥエンティスリー九段・・・もう何者かが分からない・・・
1
Hoehoe @baisetusai 2016年9月14日
子供の頃、朝日新聞に毎日1239段載ってたな
0
Kei K @keix_k 2016年9月14日
竜王が Dragon king だけで十分笑えるのに、これわww 海外だと「… Jr.」って名前はあるが、数字を使っていい国は珍しいせいもあるかな。
0
ぷちまろワクチン接種済み👍 @puchimaro 2016年9月14日
グーグル先生、やっぱりおまいだったのかw
1
on-chan @onchan51 2016年9月14日
加藤一二三先生は一時期12310段でしたからね。
9
谷庵 @tinyantG3 2016年9月14日
直したり無くしたりしないでほしい。 永久保存だろ、これ。
0
3STT:3P(三豚@海蠍特戦隊) @KUZ_3STT3P 2016年9月14日
google翻訳は改善に協力してる人のバイアスかかっているので、ネットをよく使う人が使う単語優先になってしまっているらしい。
0
しまでん⛄ÿú*゜@ポンコツかわいい @SHIMADEN 2016年9月15日
このサイトを作った人は一度でも機械翻訳で外国語の文章を読もうとしたことがあるのだらふか。
0
しまでん⛄ÿú*゜@ポンコツかわいい @SHIMADEN 2016年9月15日
あとあれですよね、サイト設置後にどんな風に訳されてるのか確認したかどうか。
0
ぐらにゃん @Gra_Nyan 2016年9月15日
ダメだこれは耐えられないwww
0
沖座里 雛 (おきざりスゥ。) @_tweet_sue 2016年9月17日
(´-`).。oO(ほかにもGoogle翻訳したら面白くなっちゃうHP探す人が出そうw
0
こちら4丁目 @kotira4tyoume 2016年9月20日
本人の意図しないところでこういう面白さを生み出せるからスゲェよ。
0