英文のほう、5GだからOMGGGGGとGが5つあるというダジャレなんで、これ訳出するの難しいだろうなと思うとともに「ー」が4つしかないじゃんと気づいてしまいました twitter.com/kamanobe/statu…
2020-10-14 14:41:27OMGGGGGはみんなならどう訳す?は考えていたのだが「5Gのスピードすごごごごごく速い」あたりではないかという気もする。スペースの都合があるからなかなか難しい。翻訳者は大喜利してほしい
2020-10-14 16:37:33最後のが映画「カメラを止めるな」のパロディになっているのは、元が"Ready. Camera. Action!"という映画撮影時の典型フレーズ(ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB…)で、日本語に映画撮影を連想させるフレーズなんてほとんどないので苦肉の策でこうなってるんですよね……やらされる立場になったら血反吐を吐く
2020-10-14 16:52:073枚目と4枚目は同じような意味で、暗いところでの撮影性能が上がったというアピールですね。光量が少ないとノイズ乗るし時間加重でブレやすくなるので。 twitter.com/VPPR3/status/1…
2020-10-14 21:49:271枚目:日本語だと韻を踏みにくいですな... 2枚目:Gが5個並んでるのを表現するの無理やったんか... 3枚目:デュアルレンズがダースベイダーっぽいってことか? 4枚目:カメ止めは翻訳者が頑張ってる感じがする。しかし日本人なら五七五とかにしたいところ... 結論:翻訳した方、お疲れ様です(;´д`) twitter.com/kyslog/status/…
2020-10-14 21:26:54Appleの画質改善はDNNの得意分野でもありかなりソフトウェア的なところに頼っているのではないかと想像しているのだが、intelもsnapdragonも機械学習(DNN)向け回路を載せ始めているのでそういうソフトウェアを載せてもいいのでは、と思っている
2020-10-14 21:52:311枚目:日本語だと韻を踏みにくいですな... 2枚目:Gが5個並んでるのを表現するの無理やったんか... 3枚目:デュアルレンズがダースベイダーっぽいってことか? 4枚目:カメ止めは翻訳者が頑張ってる感じがする。しかし日本人なら五七五とかにしたいところ... 結論:翻訳した方、お疲れ様です(;´д`) twitter.com/kyslog/status/…
2020-10-14 21:26:54これしか思いつかなかった ひどいな twitter.com/kyslog/status/… pic.twitter.com/hJFRsRujxi
2020-10-14 21:17:15「5G OMGGGGG」のダジャレコピーに翻訳者として胸が苦しくなるw 英語では言葉遊びとしてアリでも日本語で同じようにダジャレローカライズするとダサすぎて商品イメージと合わなかったりもするから判断難しいよね… twitter.com/kyslog/status/…
2020-10-14 14:53:21これは翻訳の視点で見たらすごく面白い。 広告の翻訳ってやりがいめっちゃありそうやけどその分難しいんやろなぁ。けど英語の語呂合わせを日本語でうまく表現できたりしたら超嬉しいと思う。🙆♂️ twitter.com/kyslog/status/…
2020-10-14 19:16:56ダークサイドとか、カメ止めとか、ちょくちょく映画ネタ入ってる twitter.com/kyslog/status/…
2020-10-14 15:31:25こういう意訳ができる翻訳者の方すごい。AIが普及しても安泰だろうな。 twitter.com/kyslog/status/…
2020-10-14 15:10:32インテル入ってる、を考えついた人は本当にすごいと思う twitter.com/kyslog/status/…
2020-10-14 14:48:30この手の翻訳コピーの最高傑作は「インテル入ってる」と“Intel Inside“よね。実は日本語の方がオリジナルらしいけど。 twitter.com/kyslog/status/…
2020-10-14 20:49:06