JTF Online Weeks 「手放したくない翻訳者」セッション実況ツイートまとめ

JTF Online Weeks 「手放したくない翻訳者」セッション実況ツイートまとめ
2
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

A1: 基本的なパソコンスキル。せめて基本的な使い方スキル (((ごもっともなご意見ですw))) #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 16:09:57
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

A2: ・翻訳支援ツール(使用案件が着実に増えているので、トライしてみて欲しい) ・PE(MT導入が進んでいる。無理強いをするつもりはないが、興味を持って欲しい) ・翻訳に関するガイドラインの知識 ・スタンダードな表現 #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 16:13:48
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

Q:ツール使えないと仕事獲得は難しいのか? A2:案件によりけり。参考資料参照などの利便性の点で利用している(という位置付け) A1:ツール利用が多い。使わない案件は少ない。 A3:案件による。分野による。 #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 16:17:13
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

Q:CATツールは翻訳者が購入するもの? A3:案件よりけり。個人所有されている方はスキル的に高い印象 A1:個人で購入されている方も多い。ツールによっては翻訳会社のシステムを使う。 A2:Tradosは個人翻訳者が所有しているものを使って貰っている。 #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 16:20:01
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

質問者の意図と回答がズレている印象ですが、もし、翻訳会社が「CATを使ってください」と業務委託する場合は、翻訳者へ購入もしくは貸与する必要があります。さすがにそれはできないので、翻訳会社の立場は「翻訳支援ツールを所有している方へ仕事を依頼する」というスタンスです。

2020-11-22 16:23:17
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

Q:スケジュールが合わず疎遠になった場合、どうアピールすべきか A1:空いているとスケジュールを連絡してください。取扱分野が増えたなどの連絡もして欲しい。期間がかなり空いているようでしたら、トライアルを再度受けるなどをするときっかけになります。 #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 16:25:26
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

Q:電話・メール以外のコミュニケーションツールを使っていますか A2:基本はメールと電話。画面共有を使って業務を進めるようなことはある。 A1:メールと電話は主体。案件によっては打合せを持ったりすることがある。 A3:メールと電話。 #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 16:27:27
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

Q:稼働時間に制限がある A3:言っていただければ、そういう対応をする。自分の条件とどういう案件が請けられるかをしっかり伝えること A2:平日夜しか稼働できないとしても、夜対応できるという事が強みになるので、案件マッチすれば依頼する #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 16:29:53
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

Q:海外在住翻訳者。時差があり即反応は難しい A1:時差は強みでもある。海外在住は理解した上で案件設定をするので問題ない。時差を考えて反応を考えている。 #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 16:31:27
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

Q:体力的に厳しい案件(難易度が高い)が増えている A1:すべてを翻訳会社の要望に合わせる必要はないので、無理のない程度で対応をお願いしたい。長く取引を続けたいと考えているので、相談して欲しい。 A2:思っていることを翻訳会社側に相談して欲しい #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 16:35:13
渡辺敏(Binchan) @binchan_tokyo

私も、CATツールは、翻訳会社に合わせて、2種類買って持っています。(翻訳会社のライセンスを使わせてもらっているCATツールもあります。もし自分でライセンスを買ってほしいと言われたら、買います。) twitter.com/terrysaito/sta…

2020-11-22 16:43:34
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

なかなか良いセッションでしたね~ 翻訳の仕事を始めたばかりの方には、翻訳会社とお付合いする上で、ためになる情報がたくさんありましたね。 #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 16:46:39
渡辺敏(Binchan) @binchan_tokyo

「クライアントのFBを精査した後、翻訳者へFBしている。」 本来は当然なんだろうけど。 #手放したくない翻訳会社 twitter.com/terrysaito/sta…

2020-11-22 16:48:47
Terry Saito / 齊藤貴昭 @terrysaito

A3:クライアントのFBを精査した後、翻訳者へFBしている。 (((精査している点、もっと強調されれば良いのになぁと思います))) #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 15:48:52
Yumiko ”miko” F @nest1989

テリーさんの(録画)実況ツイートで、ぜひとも視聴したくなりました。どこの会社も皆一緒というわけではないけれど、闇雲に、あるいは思い込みで努力するより、何かしらの指標があったほうが絶対やりやすいはずなので、とても参考になりそうです。 #2020jtf #手放したくない翻訳者 twitter.com/terrysaito/sta…

2020-11-22 16:49:24
齊藤貴昭 a.k.a. Terry Saito @terrysaito

A2,A3のおふたりは、言葉の裏に隠されて言葉にしなかった情報がかなりありそうですし、かなり良く考えておられる感じがします。 お目に掛かって、直接いろいろとお話しを伺ってみたいです。

2020-11-22 16:50:39
渡辺敏(Binchan) @binchan_tokyo

納得の基準。 twitter.com/terrysaito/sta…

2020-11-22 16:51:45
Terry Saito / 齊藤貴昭 @terrysaito

その上で翻訳者を絞り込む基準: 1)連絡が取りやすい 2)意思疎通がスムーズ 3)キャパシティが高い 4)品質が安定している #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 14:31:56
渡辺敏(Binchan) @binchan_tokyo

これも、納得のポイント。 twitter.com/terrysaito/sta…

2020-11-22 16:52:14
Terry Saito / 齊藤貴昭 @terrysaito

[特許分野のコーディさん] 翻訳者を絞り込みポイント: 1)必須ツールが(あれば)使える 2)客先からの指名 3)社内校正・チェッカーの評価 4)過去の関連案件の依頼実績 5)条件が合う方 6)引き受けて貰えそうな方 #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 14:38:38
渡辺敏(Binchan) @binchan_tokyo

「答える側の手間も考えて」 ですよね。 相手の立場で考えれば、コミュニケーション能力はかなり向上すると思う。 twitter.com/terrysaito/sta…

2020-11-22 17:35:11
Terry Saito / 齊藤貴昭 @terrysaito

Q:[疑問点連絡] 小さな案件でも逐次連絡? 大きな案件のようにまとめて? A2:可能であればまとめて。 (((そりゃそうですよね~。答える側の手間も考えてあげないと))) #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 15:11:30
渡辺敏(Binchan) @binchan_tokyo

僕は、こういう部分でも、さすがプロと言われたい。 twitter.com/terrysaito/sta…

2020-11-22 18:01:41
Terry Saito / 齊藤貴昭 @terrysaito

A3:質問も、簡潔にまとまった形で書かれている方は、やはりプロだと感じる。 (回答するためにクライアントへ問い合せることもある分けだが、そこまで意識した文章で質問される方) #2020jtf #手放したくない翻訳者

2020-11-22 15:15:13
odoodo🧬(バイオ特許英日/日英翻訳者)🇬🇧🇯🇵 @odoodo_bio

手放したくない翻訳者を視聴しました。 各社のカラーが出ているところ、違うところ、興味深く聞きました。 翻訳者の評価を案件毎、定期的になどしているとこのこと。その結果を翻訳者に伝えているのかは不明。私自身と周りの翻訳仲間からの感触からは、あまり伝わっていないような気がします。#2020jtf

2020-11-22 23:43:04