ブレヒト『アンティゴネ』の邦訳について

ブレヒト版の『アンティゴネ』を訳しているので、従来の代表的な邦訳である谷川道子先生の光文社古典新訳文庫版と、岩淵達治先生のブレヒト全集版の両方と解釈が異なる箇所をまとめました。ツイート中、岩渕先生の邦訳の引用はIで、谷川先生のはTで示しました。また、二種類の英訳を参照し、そのうち、Judith MalinaのはMa、David ConstantineのはCで略記し引用しています。ソフォクレスはS, ブレヒトはB、ヘルダーリンはHです。
6
前へ 1 ・・ 7 8
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

B1208 "Am Cocytus" はS1128のΚωρύκιαι(コリュキオン)をヘルダーリンが誤読したのをブレヒトが継承。Tは「冥府のコキュトス」と訳し、Iは「コキュトス」に「冥府のぬかるみの川」と注記するけれどそんな意味合いはない。I「コキュトスの浜で、恋人たちと座っていた」のだから、ここでは地上の地名。

2021-12-31 20:21:00
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

B1238-9 "Sie wuschen schweigend ihn und legten ihn/ In frische Zweige, soviel übrig war" 下男たちがポリュネイケスの遺骸を埋葬する場面。T「集められる限りの若枝を集め」 I「残ってる若枝をすべて集め」残ってたり残ってなかったりするのはポリュネイケスの遺体。せっかくのグロテスクが…

2021-12-31 20:39:08
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

H278では”(wir) Bereiten heilig Bad, und legen ihn In frische Zweige, so viel übrig war" S1201-2は" ἐν νεοσπάσιν θαλλοῖς ὃ δὴ ’λέλειπτο συγκατῄθομεν" 「残っている限り」はὃ で受けられて、複数の「枝θαλλοῖς」は先行詞にならない。ドイツ語でもübrig warで単数。Zweigeは複数。

2021-12-31 20:51:13
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

Jebbの注釈、「ὃ δὴ = ὃ τι δήποτε で身体の多くが破損されていることを含意する」ソフォクレスでは火葬で、「一緒に焼く」συγκατῄθομεν のσυνにばらばらの遺骸を「かき集めて焼く」のニュアンスがこもっているらしい。

2021-12-31 21:00:22
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

B1290-2 "Wir aber/ Folgen auch jetzt ihm all, und/ Nach unten ist's." T「我らもまた、あの男の後についてゆこう、あの世の底へと」 I「我らもやはり/これからみな王の後に従っていこう。/あの世への道だ。」 auch jetztは「今もなお」「この期に及んでも」だろう。C"even now" Ma "still"

2022-01-01 00:13:39
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

1292-4 "Abgehaun wird Daß sie nicht zuschlag mehr Uns die zwingbare Hand" T「我らを無理強いしたては打ち落とされて、もはや我らを打ちのめしはしない」I「我らを強制した手は、もう切り落とされて我らを/打つことはできぬ」 コロスを美化する傾向が強い。

2022-01-01 00:16:53
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

「もう殴らないように」切り落とされるのは、uns die zwingbare Hand「私たちの縛られるべき手」なんだろう。両者ともunsをzuschlagと結びつけて「私たちを殴る」と理解している。また、「切り落とされる」を過去形にしている。

2022-01-01 00:54:10
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

でもここは、「縛られるべき我々の手は、もう殴れないようにと切り落とされるのだ。」やろなぁ。 C "Our biddable hand / Never to strike again /Will be hacked off" Ma "Our violent/ hand shall now be cut off so that it shall not strike again."はzwingbarのニュアンスは異なるがそう理解。

2022-01-01 00:58:33
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

B1294-5 "Aber die alles sah Konnte nur noch helfen dem Feind" T「あの女/すべてを悟りはしたが、ただただ敵を助けたばかり」 I「だがすべてを明察した彼女も/結局は敵を助けることになっただけだった」 逆接的で、「敵を助ける」のが悪いことになっているのは何故なのかしら。

2022-01-01 01:02:11
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

普通に「すべてを見通した彼女は、ただただ敵を助けるしかなかった」でええやん。 正月にかかってしまったけれど、#ブレヒト#アンティゴネ の検討は大体以上かしら。

2022-01-01 01:07:48
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

間違えていた daß~mehrが副文で括弧に入れると、Abgehaun wird Uns die zwingbare Hand「縛られるべき手は、もう殴ることのないようにと、我らから切り落とされる。」かしらね。 twitter.com/MasahiroKitano…

2022-01-01 10:40:25
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

最後 B1297-30"nimmer genügt sie /Hinzuleben, undenkend und leicht /Von Duldung zu Frevel und /Weise zu werden im Alter." T「だから何も考えずに生きのびたり/忍耐に忍耐を重ねたり、/悪逆非道へ走ったり、/年とってからやっと賢くなったり、/そんな余裕は、人間には決してないのじゃ」

2022-01-01 10:55:46
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

I「何も考えずに安逸に暮らしたり、忍耐を重ねたり罪科に走ったり/老いて賢明になる暇などないのだ」 前提は「人生は短く見渡せば不幸ばかり」。でもどういう教訓なのかわからない これ「AしたりBしたり~」って文章ではなく「AしてBして~」って文章ではないの。人間の生き方についての教訓。

2022-01-01 11:00:59
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

von Duldung zu Frevel und weise zu werden im Alterは「(邪悪を)黙認していたのが(自分も)邪悪になり、老いてから賢くなる」von A zu Bの文章。 #ブレヒト #アンティゴネ

2022-01-01 11:07:41
🍉💛北野雅弘💙🍉 💉×7 @MasahiroKitano

K「時は短く あたり一面不幸が取り囲む。 だから、決して十分ではない、 思慮なしに安易に、 邪悪の黙認から邪悪そのものへと落ちる生き方をして、 歳を取ってから賢くなるようでは。」 hinleben のhinは下方への運動を示す。 さて、これを反映して明日でも紀要を提出しよ。

2022-01-01 11:29:30
前へ 1 ・・ 7 8