日本人は家族に想いを伝えるとき「アイラブユー」じゃなくて何て言うの?→答えを聞いたら息を呑むように腑に落ちた件
「日本人は家族同士で『アイラブユー』とか『ジュテーム』とか言わないけど、親が一人暮らしの大学生に電話かけてきて『ごはんちゃんと食べてる?』というの、まあ『アイラブユー』だな、あれが」と何気なく授業で言ったら、教室にいた学生たちの全員がすっと息をのむ気配がした。そんなことがあった。
2022-03-03 21:18:18理由 日本語と外国語の違い
言語の表現は使われている単語が意味を持つのではなく、表現の慣習的な使われ方で意味が決まります。 twitter.com/camomille0206/…
2022-03-03 22:45:13@camomille0206 英語は誰が何をするかに重きを置く言語、日本語は人やものがどんな状態かが大切な言語。 日本人がI Love Youと言わない代わりに見たものに対して「かわいい」と言うのは見たものがかわいい状態だから抵抗なく使えるんです。
2022-03-04 00:04:26@camomille0206 @cobatake 想いをストレートに伝える外国人もいいですが、何気ない言葉に想いを忍ばせる日本人も、美しいですね。
2022-03-03 23:44:31これぞ、日本語コミュニケーションのいいところだと思うんだよな。情報社会においては直球のほうが誤解ないし優位なんだろうけれど、こういう文脈も大切な気がする。 twitter.com/camomille0206/…
2022-03-03 21:58:32日本のアニメや映画を見たり、漫画や本を読んで思うけど、「食べ物」がものすごく人間関係を表す重要なファクターになっている場合が多いんだと感じます。特に、おにぎりお味噌汁。あれのMP回復力の強さよ。 特に、食に対して基本的に関心の低いドイツに住み続けていると・・・。 twitter.com/camomille0206/…
2022-03-04 00:12:17「愛してる」日本に近い国も調べてみると...
たしかに、アジア圏では親しい人(家族含め)に対してご飯ちゃんと食べてるか否か訊くことが挨拶として成り立ってるような、中国とか。 twitter.com/camomille0206/…
2022-03-03 23:39:22@camomille0206 中国語の話ですが、挨拶を「你好」というのはそんなに古い話ではないとか。すれ違う時などに「吃飯了嗎?(ご飯食べた?)」と声をかけた、という話を読んだことがあります。
2022-03-03 22:49:55中国でも韓国でもベトナムでも「ご飯食べた?」は挨拶代りで食べてないというと凄く心配されるから、わりとアジア圏における共通の親愛表現なのかも。(世界中どこの国でも親は子供がちゃんと食べているか心配してるだろうけど) twitter.com/camomille0206/…
2022-03-03 22:58:52日本と海外、こんなコミュニケーションの仕方も
@camomille0206 さだまさしの親の気持ちのスタンダード曲「案山子」から。 「元気でいるか? 街には慣れたか? 友達できたか? 寂しかないか? お金はあるか? 今度いつ帰る? 手紙が無理なら電話でもいい、「金頼む」の一言でもいい、お前の笑顔を待ち侘びるおふくろに聴かせてやってくれ」
2022-03-04 00:23:55思わず泣いた… ちゃんと掃除出来てる? 生活出来てる? 飲み過ぎてない? 言われてる時は毎回小言ばっかりウザイとしか思わなかったけど今は逆に言われたい もうどうやっても聞けないけど… twitter.com/camomille0206/…
2022-03-03 23:40:57@camomille0206 「風邪引かないでね」もアイラブユーの一種かもしれません。亡くなった祖母からの手紙は、つねにこの一言で結ばれていました。体調が心配なのは私より祖母の方だと思う時期もあったのですが、意図に気付いてからは大切に受け取るようになりました。日本人は大事なことほど婉曲にしてしまいがちですね。
2022-03-03 23:13:05普段お互いに「mon amour 💓」と呼び合っていると、 「◯すぞ🪓🔪🔫💣🤬」と怒っている時も普段のくせで「mon amour 🤬」と呼んでしまう。 twitter.com/camomille0206/…
2022-03-04 00:01:10