- mumimushunyu
- 32298
- 110
- 2
- 23
ゼレンスキーさんの演説での通訳さんがどれだけ頑張ったか 瞬時に日本語へ同時通訳をする大変さを、野上武志氏が描く「まりんこゆみ」が物語ってる #ゼレンスキー国会演説 pic.twitter.com/ohMVAGWbiC
2022-03-23 19:08:38これまで仕事と趣味両方で幾度も同時通訳をやってきたけど、「一語一句抜けただけで伝えることが変わってしまうかも」という重圧から脳自体が大半の機能を放棄して、「耳から入った情報を変換して口から垂れ流す」だけに特化してしまう(そのため長時間に及ぶと記憶喪失になる twitter.com/yukkuriNANAYON…
2022-03-23 19:14:48プロの通訳でもあったモレノさんにいろいろ苦労話を聞かされてたから… twitter.com/yukkuriNANAYON…
2022-03-23 19:10:20野生の通訳
同時通訳の大変さ
通訳の種類について。 今日のゼレンスキー大統領の演説で使われるのは「同時通訳」です。時間内で訳出するために、全体の意味を損なわない範囲の”単語の言い換え”や省略はOKとされています。 なので同時通訳では、単語や言葉尻だけをとらえて脊髄反射しないようにしましょう。正確な訳文は後で出ます pic.twitter.com/V6c1ddlmq9
2022-03-23 10:57:09@kuromaru_ マンガの中で、「でん」と謎な語尾が出てきて「でん…?」と私も疑問になっていたのですが、巻末の翻訳担当者の方のお名前見て、ちょっとしたお遊びかとニヤニヤしてました。 学生時代は中国語専攻、今も時々仕事で中国語使うので、勉強しながら読ませてもらっています!
2022-03-23 12:09:39コチラ世にも珍しい警察通訳と国際捜査係の刑事ものです。 pixivコミックで試し読みできます。 『東京サラダボウル』 緑髪女性刑事×ゲイの警察通訳人 comic.pixiv.net/works/7922 現在①②巻発売中。amazon.co.jp/gp/product/B09… 元ツイートの部分は6月発売予定の③巻に収録されます🗼🥗
2022-03-23 13:16:57@kuromaru_ 「同時通訳は一種の超能力」と聞いたことがあります。耳で聞いた先の言葉を予見して、翻訳することもある。神がかり的な仕事だそうですね。
2022-03-23 17:42:09女のまんがか。 📗『東京サラダボウル』パルシイ&コミックDAYSで連載中 既刊/『クロサギ』シリーズ(原案・夏原武)『クロサギ再起動』 『UNDERGROUN'DOGS』『絶滅酒場』『くだけるプリン』 ♨️バイクとおふろで飲み食いするのが趣味