- atomgn2911
- 17233
- 61
- 2
- 1
"We’re not in Kansas anymore"とはまた違う響きやね twitter.com/_yuki_lang/sta…
2022-04-27 11:25:13アニメやラノベの異世界転生モノが英語で「isekai」と形容されているのは以前から知っていましたが、とうとう異世界に転生させられることを「to be isekai'd」という動詞で記述している文を観測してしまいました。
2022-04-26 08:01:00isekai ファンタジーはトールキン等の「ハイファンタジー」とは別物、つまり「異世界ファンタジーではない」と認知されていると考えていいのかな。 twitter.com/_yuki_lang/sta…
2022-04-27 21:25:03そういえばgoogle翻訳がisekaiを伊勢海と訳してしまう現象(※googleマップサービスが先にあったせいで地名系の辞書が強い)はもう直ったんだろうか。 twitter.com/_yuki_lang/sta…
2022-04-27 17:19:36これは面白すぎますね。 異世界に行く話は英語圏にも色々あると思いますが、転生とセットで表現するには新しい用語を作った方が良いという判断だったんですかね。 twitter.com/_yuki_lang/sta…
2022-04-27 10:36:49英語にも異世界物あるだろwww 英語全くダメな俺でもanother worldって浮かぶのにw そしてなぜそこにいるイセスマwww twitter.com/_yuki_lang/sta… pic.twitter.com/Cp3H1ofOaP
2022-04-27 07:43:30転生の概念はあるのか
確かに英語圏に転生の概念は無いか……。 じゃなくて!そもそも異世界は英語で表現できそうだが意外とできないのか?概念で使い分けるから下手したらネタバレになっちゃうとか? twitter.com/_yuki_lang/sta…
2022-04-27 04:47:58異世界転生の「転生」についてさ外国の方ってどう思ってるのですかね。 輪廻転生しない宗教の地域の方は「転生」って、しっくり来ない気が。 異世界転移的な感じで納得してるのかしら。 twitter.com/_yuki_lang/sta…
2022-04-27 02:46:03異世界に「行く」のと、 異世界に「転生」するのとは全く違うという事 輪廻転生という概念が無いキリスト教圏では表現の仕様が無いからそうなったのだろう 洋画のような異世界に「行く」物語は英語圏にもたくさんあるが、転生では無い 死んだら神の元に召されるのがアブラハムの宗教 twitter.com/_yuki_lang/sta…
2022-04-27 19:51:09