翻訳フォーラム・シンポジウム2023 関連ツイートまとめ #fhon2023

2023年5月14日(日)にオンライン開催されたイベント fhon2023.peatix.com に関するツイート集です。記録も兼ねていて長大なため、目次をクリックしてご利用ください。翻訳フォーラムの活動についてはfhonyaku.jpをご覧ください。(発言は必ずしも時系列に並んでいません)紹介した資料の一覧はhttp://fhonyaku.blog.jp/archives/87246893.html
1
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

【お待たせしました】「翻訳フォーラム・シンポジウム2023~ことばと向き合おう~」の受付を開始しました。 2023年5月14日(日)10:00-17:00 於Zoom(アーカイブあり)詳細・お申し込みはこちら。 fhon2023.peatix.com 皆様のご参加をお待ちしております。 #fhon2023

2023-04-04 11:45:00
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

【シンポ2023内容①】今年の第1部のテーマは文法。「苦手!」と思われる方もあるでしょう。でも文法的裏付けがあると、自信を持って読んで、訳せるようになります。ここでは文法の基本の整理から翻訳への応用、そして英語のパンクチュエーションを扱います。 fhon2023.peatix.com #fhon2023

2023-04-05 17:34:13
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

【シンポ2023内容②】第2部はゲストコーナー。1組目は『ネイサン・チェン自伝 ワンジャンプ』amzn.to/411Kl6qを共訳された、翻訳業界きってのフィギュアファン、ないとうふみこさん、児玉敦子さん、中村久里子さんに、経緯や作業上の工夫などを伺います。 fhon2023.peatix.com #fhon2023

2023-04-05 20:55:00
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

【シンポ2023内容③】第2部もうひとりのゲストは、「タコの会」や『ロスバンド』の字幕でおなじみ高橋彩さん。元塾講師のご経験から、文法の自習に役立つ書籍や参考書、問題集などをご紹介いただきます。(ゲスト2組の順序は前後する可能性があります) fhon2023.peatix.com #fhon2023

2023-04-06 06:55:00
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

【シンポ2023内容④】翻訳フォーラムメンバーの個別発表も、もちろんあります。井口耕二は「実録・出版翻訳」として、仕事のスケジューリングから複数案件のやりくり、健康管理や家庭生活などをたっぷりお話します。 fhon2023.peatix.com #fhon2023

2023-04-06 13:00:01
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

【シンポ2023内容⑤】第3部ではこのような個別発表を予定しています。(順番は変わる可能性あり) ●高橋さきの「『は』と『が』再訪――英語と日本語の構文」 ●高橋聡(帽子屋)「翻訳者として辞典から読み取る情報」 ●深井裕美子「翻訳に活かすコーパス」 fhon2023.peatix.com #fhon2023

2023-04-07 19:00:00
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

【シンポ2023内容⑥】第4部は恒例の「Q&Aと4人のフリートーク」です。当日、皆さんからお寄せいただいた質問に答えたり、行われた発表について自由討議をしたりします。このセクションを特に楽しみにしてくださる常連さんも多い由。今年も楽しくお送りします。 fhon2023.peatix.com #fhon2023

2023-04-07 23:00:00
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

【シンポ2023登壇者紹介①】 ●高橋さきの(特許翻訳、学術翻訳、評論など。近訳書に『アカデミック・フレーズバンク』):「『文法』の広がり」&「『は』と『が』再訪――英語と日本語の構文」 ●井口耕二(『スティーブ・ジョブズ』など訳書多数):「実録・出版翻訳」 fhon2023.peatix.com #fhon2023 pic.twitter.com/0xmovafZwv

2023-04-08 09:30:00
拡大
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

【シンポ2023登壇者紹介②】 ●高橋聡(実務翻訳。近著に『翻訳者のための超時短パソコンスキル大全』):「『文法』の基本」&「翻訳者として辞典から読み取る情報」 ●深井裕美子(メディア翻訳):「パンクチュエーションの読み解き方」&「翻訳に活かすコーパス」 fhon2023.peatix.com #fhon2023 pic.twitter.com/uiyrXO4Fpk

2023-04-09 15:00:01
拡大
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

登壇者の一人、高橋聡がブログ記事を書いています。ぜひお読みください。 「今年のシンポジウムで私が伝えたいこと(の一部)」(禿頭帽子屋の独語妄言 side α) baldhatter.hatenablog.com/entry/2023/04/… #fhon2023 pic.twitter.com/oHWk55YjJk

2023-04-10 20:51:00
拡大
拡大
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

なにかが足りていない、どこかに改善の余地がある。そう思いながらも、日々の仕事や課題に追われているということはありませんか。年に一度の翻訳フォーラム・シンポジウムを、実力向上や手順見直しのきっかけにしていただけると嬉しいです。 2023/5/14 fhon2023.peatix.com #fhon2023 pic.twitter.com/jcnukfWk8s

2023-04-16 14:06:25
拡大
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

「ネイサン・チェン自伝翻訳チーム」の事前収録が無事終わりました。楽しかった!ベテラン出版翻訳者であるお三方の取り組み方、工夫、楽しかったこと・大変だったことなど、たっぷり伺いました。良い訳書はこうやって作られるんだなあ、と感心することしきり。 fhon2023.peatix.com #fhon2023 twitter.com/FHONYAKU/statu…

2023-04-19 16:52:00
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

訳文の根拠を示せるのがプロ、とはよく聞く言葉ですが、「根拠」は文献やサイトだけではありません。文法も根拠になります。訳文を説明するときに必要な文法的知識(英日共)を、基礎から応用まで幅広く取り上げます。 シンポジウム2023 5月14日(アーカイブあり) fhon2023.peatix.com #fhon2023

2023-04-23 15:24:01
HK @medi_tk_kb

「文法『も』根拠になります。 う~ん、自分の語感が狂っているのでしょうか。文法は文献やサイト(検索)と同列や付けたしとしては語れないもので、自分なら「なによりも文法知識が…」にすると思います。 twitter.com/FHONYAKU/statu…

2023-04-24 06:59:10
HK @medi_tk_kb

言葉足らずかも。 訳文作成の根拠には、まず文法があって(←言わずもがな、デフォの設定)、文献やサイトの内容で補強するって感じ。少なくとも「文法『も』」ではないと思います。

2023-04-24 10:24:54
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

@medi_tk_kb おっしゃることに全面的に同意します。文法を後回しにする傾向が最近は強いことに懸念を示そうと思ったのですが、「も」だと補足的のように聞こえますね。もちろんまず文法・語彙があって、そのさきに文献やサイトです。そのための今回のテーマです。ご指摘くださってありがとうございました。

2023-04-24 23:33:00
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

「翻訳に活かすコーパス」(深井裕美子):「辞書に載ってない!」「こんな日本語あったっけ…」「どんなトーンにすればいいんだ?」「もっと短い/長い言い換えないかな」こういった場面でコーパスや辞書をどう使っているか、実例をお見せしながら紹介します。 fhon2023.peatix.com #fhon2023

2023-04-25 19:20:12
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

【お知らせ】シンポジウム2023のゲストコーナー「『ネイサン・チェン自伝』を共訳して」のトークが充実し過ぎて編集でカットするにはしのびなく、「参加者限定特典」として完全版(82分)を配信することにしました。お申し込みの方には後日URLをお知らせします。 fhon2023.peatix.com #fhon2023

2023-04-28 07:45:00
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

登壇者の高橋聡が、「翻訳者として辞典から読み取る情報」の内容を、具体例をあげてご紹介しています。続きが気になる…。 #fhon2023 twitter.com/baldhatter/sta…

2023-04-29 01:09:08
高橋聡/禿頭帽子屋@PCスキル本3/24発売 @baldhatter

はてなブログに投稿しました #はてなブログ # 今年のシンポジウムで私が伝えたいこと(つづき) - 禿頭帽子屋の独語妄言 side α baldhatter.hatenablog.com/entry/2023/04/…

2023-04-28 08:14:16
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

シンポジウム2023 fhon2023.peatix.com に申し込む前に、昨年の様子が知りたい方は、こちらをどうぞ(長いので、目次をご活用ください) 「翻訳フォーラム・シンポジウム2022 関連ツイートまとめ #fhon2022togetter.com/li/1907397 #fhon2023

2023-05-04 04:42:34
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

ゲストスピーカーの高橋彩さんと打ち合わせを終えました。翻訳者が自分の文法力を確認する方法、プロとして足りていない部分を見極め、補完するためのおすすめ書籍などについて、お話しいただきます。どうぞお楽しみに! シンポジウム2023 (2023/5/14) fhon2023.peatix.com #fhon2023

2023-05-05 16:54:25
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

最新情報をまとめました。申込締切は5/12 23:00です! 「翻訳フォーラム・シンポジウム2023」 2023/5/14(日) 10:00-17:00(アーカイブ6/11まで) 高橋さきの、井口耕二、高橋聡、深井裕美子 ゲスト:ないとうふみこさん・児玉敦子さん・中村久里子さん、高橋彩さん fhon2023.peatix.com #fhon2023 pic.twitter.com/sR9zL08x9t

2023-05-06 19:03:11
拡大
拡大
拡大
拡大
翻訳フォーラム公式 @FHONYAKU

おかげさまで、申し込みが200名を超えました。今年も大勢参加してくださって、誠にありがとうございます。誘い合わせて参加してから、後日自主勉強会で内容を深く掘り下げてみるというのも、シンポジウムの利用方法としてオススメです^^。ぜひ! twitter.com/FHONYAKU/statu…

2023-05-10 16:22:20
Sakino Takahashi @sakinotk

鋭意準備中でございます^^。 私のセクション(のうちの一方)では、翻訳に必須の《絵》と《文法》の関係についても考えます。 《原文》と《訳文》の間に《文法》が介在するのは当然ですが、《絵》と《原文》や《訳文》の間でも《文法》が大事な役割を果たしています。 twitter.com/FHONYAKU/statu… pic.twitter.com/oEQYZOAcrE

2023-05-11 19:03:39
拡大
拡大
1 ・・ 19 次へ