編集部が選ぶ「みんなに見てほしい」イチオシまとめはこちら

JTF 翻訳祭 2011

JTF 翻訳祭 2011 の実況ツイート。 会社でずっと追っかけていた投稿をまとめました。 何かありましたらご一報ください。 続きを読む
語学 キャリア 資格
5596view 3コメント
12

【Tr1 Session1】

新しい標準日本語スタイルガイド(翻訳用)を目指して ~スタイルガイドはなぜ必要か、日本語表記の課題を共有する~
ボヘミアン @Chico9xxx
トラック1セッション1『新しい標準日本語(翻訳用)を目指して〜スタイルガイドはなぜ必要か、日本語ひょうきの課題を共有する』9:30からスタートです。
齊藤貴昭 / Terry Saito @terrysaito
#jtf2011 本日、セッション1、セッション1を聞きます。スタイルガイドの資料を頂きラッキーです
齊藤貴昭 / Terry Saito @terrysaito
用語集にもスタイルガイドを適用 #jtf2011

【Tr2 Session1】

オンライン翻訳の経営モデルが新たなマーケットを創る
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
JTF翻訳祭会場着。公式ハッシュタグ知らないのでひとまず #jtftfnoob 。1コマ目はトラック2(翻訳会社経営者・経営幹部向け)の「パネルディスカッションA オンライン翻訳の経営モデルが新たなマーケットを創る」。myGengo、エニドア、GMOスピード翻訳の方々登壇間近。
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
パネリストは(株)myGengo CTO取締役 マシュー・ロメイン氏 および(株)エニドア 代表 山田尚貴氏、モデレーターは GMOスピード翻訳(株)常務取締役 古谷祐一氏 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
「ビジネスモデルのヒントを持ち帰っていただけるようにやっていきます。」((以下、「」省略)) #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
スライド「世界と日本の翻訳市場における現状について」。2005年~2008年日本は2000億円ほどで横ばいなのに対し、世界は2008年~2013年で142.5億ドル→250億ドルの成長予測。 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
「ウォークマン」が実質死語の例。業界はなくならないものの、それを引っ張る/代表する製品は移り変わっていく。 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
90度に近いグラフ成長を示す市場が必要。"「オンライン翻訳」という黒船に乗ってこの翻訳業界にやって参りました"。 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
世界にも日本にも共通するのは、TOP30/TOP32が26.6%/22.5%シェア、それ以外が無数の翻訳会社によるロングテール構造。 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
国内では2000億の3%、60億が(株)翻訳センター。i.e.シェアポイント数が少なくてもパイの絶対的大きさは大きい。世界シェアにパーセント単位で食い込めれば。 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
myGengo CTO Matthew Romaine マシュー・ロメイン氏 has the mic now. #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
myGengoは2008年12月にサービス立ち上げ、2009年6月に会社設立、間もなく(12月中旬に)3周年。日本を拠点にしている理由の一つは、日本にいたからこそmyGengoに繋がる発想が生まれたから。 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
(株)エニドア 代表 山田尚貴氏 CONYAC(コニャック)を運営。 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
エニドア(CONYAC運営)は2009年2月設立。社内で翻訳を担当していて、気軽に頼めるサービスが欲しかったものの見当たらず、自分たちで設立。myGengoよりもカジュアル((i.e.敷居と価格が低い))スタンスで提供。 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
エニドア/CONYACは健在マーケットへの食い込みではなく、潜在マーケットの掘り起こしに狙いあり。翻訳者陣はボランティア的/気分転換的に従事している人も多い。 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
GMOスピード翻訳(株) 常務取締役 古谷祐一氏  #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
マシュー氏「インターネットの普及により、Twitter投稿、ブログ、ニュース記事などの、短めの翻訳需要が増えている」 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
myGengo:短い原文を簡単に翻訳依頼できるように立ち上げたサービス。"Go global, go big." #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
モデレーター古谷氏(GMOスピード翻訳):3社とも、従来の翻訳の受注、見積もり、打ち合わせなどをオンラインでできるようにしている。 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
myGengo:顧客の4割~半分ほどは日本国内。品質vs価格のトレードオフを3段階で提示。Standard:\3/文字 Business:\6/文字 Ultra:\9/文字 言語ペアによる価格差別化は進行中/準備中。現在15ヵ国語対応。 #jtftfnoob
画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei
myGengo:新言語を追加する場合:Senior Translatorを雇用、(トライアル用)テストを作成してもらい、翻訳者募集の件をFacebook他に告知、テストを受けてもらい、合格者を採用することで品質の担保。 #jtftfnoob
残りを読む(336)

コメント

画龍点睛(11/30FRI Fukuoka ~12/15SAT~ Tokyo) @Garyou_Tensei 2011-12-01 02:30:25
お手数ですが、2ツイートほど位置の調整をお願いいたします: 「【Tr2 Session2】 海外ローカリゼーションにおける業界動向と翻訳会社の経営課題」セクション内に入っている m_mikako さんのコメント2つは  「【Tr2 Session1】 オンライン翻訳の経営モデルが新たなマーケットを創る」 に対していただいたコメントを僕が遅れてRTしたものですので、後者中の 元ツイートの近くに移動していただけますか。 よろしくお願い申し上げます。
こばちゃん @pebblekb 2011-12-01 23:25:41
ご指摘いただいた2ツイートの位置を移しました。ありがとうございます!
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする