日本のゲームの英語版が酷いとまた話題になってるので色々書いておいた

本当に酷い
94
前へ 1 ・・ 8 9
wotn @Weisskaiser

・原作に対するリスペクトが足りない 多すぎる。なんの冗談か、作品に微塵も敬意を持っておらず嘲笑するような奴が翻訳・ローカライズを担当することが多い。だからローカライズと言って好き勝手に弄繰り回して、「日本の脚本がつまらないから没にした!この脚本は実質私が書いた!」とかぬかす。

2024-04-24 10:48:12
wotn @Weisskaiser

百英雄伝のローカライズチームには日本の作品を見下し、自分の好みに合わせて好き勝手に変えるだけでなく、それを隠しもせず堂々とインタビューで語る人物が入っている、という話らしい。「こういうキャラは日本では好まれているかもしれないが、欧米ではセクシストにしか見えない」(エビデンスなし) x.com/zakogdo/status…

2024-04-25 02:54:29
wotn @Weisskaiser

結構長く活動している人物らしい。職歴だけを見てそれを実績と捉えるのは止めた方がいい。欧米ではローカライズという仕事のハードルはそもそも極めて低いので、職歴が長い割に腕もリテラシーも作品へのリスペクトもない人物はいくらでもいる。

2024-04-25 02:56:36
wotn @Weisskaiser

リテラシーの話に戻るが、日本についてものすごく無知な非常識な人間がローカライズの仕事に就くことが多い。例えば画像とリンク先の人。「内股で立つのは不自然!人体的に間違っていて現実とかけ離れている!」とか言って日本のゲームをバッシングしていた togetter.com/li/1895371 pic.twitter.com/0VhGwTtIlI x.com/Weisskaiser/st…

2024-04-25 03:11:43
wotn @Weisskaiser

・リテラシーが足りない ネイティブレベルの言語能力があっても、ビジネス日本語を学んだだけの人材にフィクションの翻訳が出来るわけがない。そういう奴が「会心率」を「心を開いた度合い」に翻訳する。日本のゲームの翻訳なら日本のゲームに精通した人材でないといけない。

2024-04-24 10:46:05
拡大
wotn @Weisskaiser

これに対して日本のクリエイターが「これは日本の文化だ、日本の文化を間違っていると決めつけて”正そう”とするな」と反論すると「これはうちの職場のルールであり、ローカライズに必要不可欠。こういう表現が気分を害することがある」と 日本の文化で気分を害する人なんてただのレイシストでは??? pic.twitter.com/A57AAKWP0i

2024-04-25 03:16:15
拡大
拡大
拡大
wotn @Weisskaiser

・気分を害される人は本当にいるのか。マナー講師みたいに仕事してるフリのためにでっち上げた設定なのでは? ・いたとしても、日本発の表現を変える必要があるほど多いのか? ・というか、一握りのレイシストのために欧米においてマイノリティであるアジア系の表現を変えること自体が差別的なのでは?

2024-04-25 03:19:21
wotn @Weisskaiser

ローカライザーの言い分を結構見てきたけど、基本的には「お前らアジア人の下等な表現なんぞこっちじゃ通じない。俺様が書き換えないと誰も見向きもしない」(意訳)と差別主義丸出しの上から目線で言っているようにしか見えないんだよなぁ

2024-04-25 03:22:10
wotn @Weisskaiser

そしてファンは「変えないで欲しい」と懇願してるのに日本側は毎回それを鵜呑みにする。ファンからの抗議が届いても、よりにもよってローカライザーに「どういうこと」と聞き「一部の頭のおかしい連中が騒いでるだけ」という説明も鵜呑みにする こういうローカライザーはカスだけど日本側も馬鹿すぎる

2024-04-25 03:24:30
wotn @Weisskaiser

問題は人材と言うより給料のせいだけど(給料が低いためまともな人材は基本的に他の業界へ行く)、給料を上げても業界は既にこういう人材だらけだから職歴だけが長い悪意に満ちた無能が来るなんてこともある。どことは言わないがそういう感じの、インハウスで翻訳をやってる国内メーカーを知ってるし。

2024-04-25 03:34:38
wotn @Weisskaiser

今更給料・単価を上げたところで問題がここまで蔓延っていると効果は薄い気がする。 メーカーはとにかくローカライザーの言うことを鵜呑みにせず疑ってかかるべき。何を言ってもまずは疑う姿勢で、セカンドオピニオンを求めるべき。 いい加減、ペテン師を信用することを止めろよ。

2024-04-25 03:38:46
/run pixel.exe @SuperPixelRush

@Weisskaiser Is it so much to ask that English speakers get the same experience the Japanese audience does?

2024-04-25 03:57:08
wotn @Weisskaiser

「英語話者に日本の顧客層と同じ体験を提供するのはそんなに大変なことなのか?」 これに尽きる。 過剰なローカライズへのバッシングに対して、悪意ある人間が一部の右翼だ荒らしだとか言い出すことが多いが、本来ポリコレなんて一切関係ない。 ファンはただ製作者の意図した体験を求めているだけ x.com/SuperPixelRush…

2024-04-25 04:03:44
Torishima / INTP @izutorishima

某所で「いくら日本人が頭を捻っても海外ウケするコンテンツを狙っては作れなくて、あくまで日本人が日本向けに作ったコンテンツのうちどれかが外国人のツボに刺さるのを待った方が全然打率が良い」という話を見たのを思い出した x.com/izutorishima/s…

2024-04-25 11:20:46
Torishima / INTP @izutorishima

中国で MyGO!!!!! そんな流行ってんの嘘だろ……(日本のアニメコンテンツ、たまに防振りみたいに極端に中国人気が高い IP が爆誕するので謎が多い)

2024-04-25 10:46:38
どうぶつX @doubu23

「ある少年誌の読者に女性が増えて来てるので女性向けのものを増やしましょうという意見が出たとしてもそれをしてはいけない その読者達は少年誌を読みたいから買ってる 内容が変われば離れていく」 って話を思い出した x.com/izutorishima/s…

2024-04-25 13:57:05
日本経済新聞 電子版(日経電子版) @nikkei

【日経特報】AI翻訳で漫画5万点輸出へ 小学館やJIC、新興に29億円 nikkei.com/article/DGXZQO…

2024-05-06 18:02:14
三枝零一 @saegusa01

AI翻訳の問題は「話を勝手に捻じ曲げて自分の思想をねじ込んでくる翻訳家が増えすぎて、翻訳家ガチャでハズレ引くくらいならAIの方がマシになってる」っていう事情を踏まえないとただの経費削減にしか見えないよね

2024-05-07 19:23:25
wotn @Weisskaiser

マジレスするとこれはむしろAIがやらかしそうな訳。AIだとニュアンスも文脈も伏線も比喩表現も全て台無しになる可能性が高い 好き勝手に内容を変える頭のおかしい連中よりは多少マシだが、品質の高い成果物は期待できない 人間の監修は絶対に必要 x.com/5ejwrthphuqe4g…

2024-05-08 22:25:40
wotn @Weisskaiser

またこれ貼っときますね >日本のゲームの英語版が酷いとまた話題になってるので色々書いておいた togetter.com/li/2290050 内容を好き勝手に改変するような、欧米の変な翻訳者やローカライザーを使うくらいならAI翻訳は確かにベターではあるが、ベストでは決してない x.com/nikkei/status/…

2024-05-09 00:45:20
wotn @Weisskaiser

前にも言ったが、日本にも英語をネイティブレベルで出来る人が山ほどいる。妥当な報酬さえ用意できれば品質の高いインハウス翻訳は決して不可能ではない。ちゃんとした翻訳者を使うのがベスト。AIと比べてコストは向上するが、潜在的なヒットを台無しにされるリスクを考えるとそれくらい払うべき

2024-05-09 00:49:08
前へ 1 ・・ 8 9