通訳って、ペイするの? 佐藤優氏の発言を踏まえて

佐藤優氏は、とある通訳について、こんなことを述べている。 『たとえば日本の外務省にはロシア語を使う職員が二百人弱いると思いますが、そのうち、辞書を引きながらロシアの新聞の社説を読めるのは二割程度。辞書を使わないで読めるのは五~六人に過ぎません。多くは繁華街のロシアバーでオネエちゃんをからかう程度のロシア語力しかないというのが実態です。  語学力が落ちた理由は二つあって、ひとつは田中真紀子騒動ですね。田中真紀子がドイツの外相と会ったときに、問題発言があった。彼女は『私、そんなこと言ってないよ。あんた、ちゃんと訳したの』と通訳(外務官僚)のせいにした。そのとき外務省の幹部は通訳を守らなかったのです。あれ以降、だれもが語学に熱心でなくなった。語学力を買われて通訳をやらされたために、責任をとらされては堪らないと考えたのです。』 続きを読む
15
前へ 1 2 ・・ 5 次へ
@haramariko

私は語学は専門ではないので、絶対に、英語の仕事は受けませんが、男の人だと、「俺の顔を潰しやがった」という反応を示す人が多くて困る。 RT @Trunicht @haramariko RT 無料もしくは雀の涙的金額で英語の仕事をさせようとする人が本当に多くて困っています。

2010-07-22 16:57:01
@Trunicht

こんなときに引き受ける人がいるというのでしょうか?私は怖くてできない。『職業としての語学』に達していないから。@haramariko RT  私は語学は専門ではないので、絶対に、英語の仕事は受けませんが、男の人だと、「俺の顔を潰しやがった」という反応を示す人が多くて困る。

2010-07-22 16:58:40
@haramariko

頼んでくる人の多くがプロに頼むと高いからといいます。 RT @y_yt 翻訳料金はここ20年以上デフレ傾向にあります。ここにも「たかが英語屋」を示す事実。*高給なのは超一流の通訳者だけ。 RT @Trunicht:「たかが英語屋」って、いつごろから? @haramariko

2010-07-22 16:58:57
@Trunicht

その『高額報酬』は、『保険料』なのに。貧ずれば窮すとは言いますが、この場合もおおいに当てはまるかもしれません。ところで、これ、Togetterにもまとめておきましたので、自由に編集できますよ!@haramariko RT 頼んでくる人の多くがプロに頼むと高いからといいます。 

2010-07-22 17:00:41
@Trunicht

@CiaoKimiko @y_yt @haramariko ちなみに、印象論で終わらせたくはないので、きかせてください。通訳の報酬の相場って、どれぐらいなんでしょうか?

2010-07-22 17:01:13
@haramariko

先日、HPを英語に無料で訳してくれと言われた。ネイティブスピーカーのチェックをしないで掲載する気かな? RT @CiaoKimiko 翻訳って大変な作業なんですけどね。ちゃんとした方に頼まないと校正が大変。RT @y_yt  RT @Trunicht:「たかが英語屋」

2010-07-22 17:01:16
@haramariko

放送用同時通訳は半日必ず二人ペアで一人5万円とか。だから、一日、同時抄訳で1万円(税交通費込み)と言われたことがある。同時抄訳の出来る人は存在しないのでは? @Trunicht @CiaoKimiko @y_yt @haramariko 通訳の報酬の相場?

2010-07-22 17:05:43
@CiaoKimiko

ゴーストライターの世界も大変なんですね。常識で言えば、マナー違反そのものですが...。RT @Trunicht ここはどうでしょう? http://bit.ly/c1Nfqu RT 帰国子女友、日本企業勤務やんわりハッキリ断ると誰にも頼まれないようです。 @haramariko

2010-07-22 17:06:22
@Trunicht

特に、口約束の世界だということに驚きましたよ。ゴーストライターのことに関しては。通訳も同じ『個人事業主』ということで、参考になるかもと、のせました。@CiaoKimiko RT ゴーストライターの世界も大変なんですね。常識で言えば、マナー違反そのものですが...。

2010-07-22 17:07:26
@y_yt

一流の通訳者で一日7万円、通訳会社の売値は105,000円。*しかし、時間外の準備は請求対象外 RT @Trunicht@CiaoKimiko @haramariko ちなみに、印象論で終わらせたくはないので、きかせてください。通訳の報酬の相場って、どれぐらいなんでしょうか?

2010-07-22 17:08:15
@Trunicht

コメントサンクスです。ところで、月にどれだけ仕事があることが多いです?RT @haramariko送用同時通訳は半日必ず二人ペアで一人5万円 @y_yt 一流の通訳者で一日7万円、通訳会社の売値は105,000円。*しかし、時間外の準備は請求対象外

2010-07-22 17:09:09
@y_yt

それは能力次第の厳しい世界。*同時通訳:一緒に仕事をする通訳者がパートナーとしての実力を認めれば仕事が増える RT @Trunicht:コメントサンクスです。ところで、月にどれだけ仕事があることが多いです? @haramariko @CiaoKimiko

2010-07-22 17:13:29
@Trunicht

@y_yt @haramariko コメントサンクスです。もう一つ質問があるんですけれど、通訳志願者って、増えています?減っています?よくわからないんですよ。RT それは能力次第の厳しい世界。*同時通訳:一緒に仕事をする通訳者がパートナーとしての実力を認めれば仕事が増える

2010-07-22 17:16:25
@kkhak

英語ができると仕事レベルが低いものとされるんですよね。全くふざけ過ぎ。RT @y_yt 昔からです。翻訳の営業をやっていると、「たかが翻訳に金をかけたくないんだよね」と英語も喋れない人に真顔で言われることがままあります。。。 @Trunicht @haramariko

2010-07-22 17:16:53
@keikohmusique

クオリティの高い情報に多謝也(-人-)RT @Trunicht: 印象論にならないよう、具体的な数字を挙げ、通訳界隈の事実を話す人もちらほら出始めました。 http://bit.ly/aXfgaf

2010-07-22 17:17:25
@Jinhyeon

OMG!!!RT @haramariko 私は語学は専門ではないので、絶対に、英語の仕事は受けませんが、男の人だと、「俺の顔を潰しやがった」という反応を示す人が多くて困る。 RT @Trunicht @haramariko RT

2010-07-22 17:17:26
大澤遼 / Camino de Tokio @y_yt

バカにしていますよね。それでいて、要求度は高い。*そうやって、実力をつけてプロになった方もいると聞いたこともありますが。 RT @haramariko:頼んでくる人の多くがプロに頼むと高いからといいます。

2010-07-22 17:18:16
@CiaoKimiko

同じフィーでも、お越しになった二人の同時通訳者のレベルが同じってこと、まずないですよね。いつも不思議でした@y_yt @Trunicht @haramariko

2010-07-22 17:21:49
@Trunicht

ところで、通訳の世界って、ギルドや、業界組合のようなものってあるんでしょうかね?@CiaoKimiko RT 同じフィーでも、お越しになった二人の同時通訳者のレベルが同じってこと、まずないですよね。いつも不思議でした。@y_yt @Trunicht @haramariko

2010-07-22 17:23:15
@millionsage

.@Trunicht さんの「通訳って、ペイするの? 佐藤優氏の発言を踏まえて」をお気に入りにしました。 http://togetter.com/li/37029

2010-07-22 17:30:00
@winwin88

残念な現象! “@haramariko: 頼んでくる人の多くがプロに頼むと高いからと。 RT @y_yt 翻訳料金はここ20年以上デフレ傾向に。ここにも「たかが英語屋」を示す事実。*高給なのは超一流の通訳者だけ。 RT @Trunicht:たかが英語屋@haramariko

2010-07-22 17:45:57
大澤遼 / Camino de Tokio @y_yt

そんなことはないはず。ぎりぎりで依頼しているためでは。*一流の方は自分の負担が増えるのでレベルの低い方との仕事を嫌がる RT @CiaoKimiko:同じフィーでも、お越しになった二人の同時通訳者のレベルが同じってこと、まずないですよね。いつも不思議でした @haramariko

2010-07-22 17:52:14
@yoshika0920

あとで読みます RT @millionsage .@Trunicht さんの「通訳って、ペイするの? 佐藤優氏の発言を踏まえて」をお気に入りにしました。 http://togetter.com/li/37029

2010-07-22 17:56:31
歯l磨lきl粉みりおんせーじ @millionsage

ぶっちゃけタイトルほどにはおもしろくない外務省のロシア語の状況は誇張入ってると思いたい RT @yoshika0920: あとで読みます RT Trunicht さんの「通訳って、ペイするの? 佐藤優氏の発言を踏まえて」  http://togetter.com/li/37029

2010-07-22 17:58:34
@y_yt

ないですね。トップの人は実力者たちの一匹狼の世界です。*お互いに実力を認め合っている、仲の良い人たちは横の連絡があると思う RT @Trunicht:ところで、通訳の世界って、ギルドや、業界組合のようなものってあるんでしょうかね? @CiaoKimiko @haramariko

2010-07-22 18:03:11
前へ 1 2 ・・ 5 次へ