D+です! 〜 橋下市長の外国人特派員向け英文ステートメントを採点する

2013年5月27日橋下徹大阪市長・維新の会共同代表が日本外国特派員協会にて記者会見。 事前配布した会見用英文原稿をウォール街の元ソルジャー、在米30年の@TrinityNYCさんが採点する。 原文 http://p.tl/vp2C
22
前へ 1 ・・ 3 4 次へ
かなってぃ @Kanaske_

@TrinityNYC つい本音を直球で投げちゃうのでよく凍っておりましたw1枚に25個グラフはやりすぎですね、笑。

2013-05-27 12:20:38
キートス @kahvikiitos

@TrinityNYC プリントの向きを回さないといかんとか

2013-05-27 12:21:45
TrinityNYC @TrinityNYC

@kahvikiitos 「えぇーーー、お手元の資料を、時計まわりに、お回しください」とかwwwww

2013-05-27 12:22:47
キートス @kahvikiitos

@TrinityNYC 見る図表によって、紙か自分の頭を90度回してました。

2013-05-27 12:24:13
斉藤 淳 『アメリカの大学生が学んでいる本物の教養』 (SB新書) 発売中💙💛 @junsaito0529

橋下市長による英文ステートメントを一読した後に感じた残念感が、今までしばしば目にした何かに似ていると思い、考え込んでしまったが。それが日本の進学校の先生が、米大留学を目指す生徒のために英文で一生懸命書いた推薦状だと気付くまで、天ぷらうどん食べて、コーヒー飲むだけの時間がかかった。

2013-05-27 12:24:55
TrinityNYC @TrinityNYC

今回の騒動で、化けの皮はがれたのは、橋下のほうだとおもうがww 

2013-05-27 12:25:22
えび @ebiben2008

@trinitynyc とりんちさん的にはそこは犬であるべきだと(違

2013-05-27 12:25:50
TrinityNYC @TrinityNYC

@ebiben2008 犬だったら、いいたいことは、わかったんですよね。メッセージは「愛」だな、って。。。(大違 

2013-05-27 12:26:29
えび @ebiben2008

@trinitynyc 内容を詰め込むことは比較的(頭使わなくてできるので)簡単なのですが、削ることって決断も迫られるし結構大変。そのあたりが関連しているのかなぁと(まったくのどうでもいい感想ですが)

2013-05-27 12:27:42
TrinityNYC @TrinityNYC

@ebiben2008 いやほんと、削るって、すごく大変な作業ですよね。削りすぎると、本当にわかんなくなっちゃうこともあるしでw ポイントの濃度は変えず、贅肉部分をそげ落としてゆく、これは自分もレポートを書く過程で苦労した部分です。むずかしいから。

2013-05-27 12:28:50
Hironobu SUZUKI @HironobuSUZUKI

言い訳と責任転嫁から入るステートメントはありえない。でも、こう書くことで海外には橋本氏がいかなる人物かを直接わかってもらういいチャンスだとは思う。 ↓ 「日本人が書いた下手な英作文」の典型ですね。 https://t.co/WkN1KRclV6

2013-05-27 12:30:22
キートス @kahvikiitos

@TrinityNYC 今迄のことがどうとかいうのはともかく、今回どういう人権意識の持ち主か馬脚を表したと思いますね。

2013-05-27 12:40:56
TrinityNYC @TrinityNYC

@kahvikiitos わたしはもともと、彼のことをよく存じ上げてるわけではないけど、今回のプレス用ステートメントも、わたしの感想は「やめときゃよかったのに・・・」ですわ。

2013-05-27 12:42:58
parabola antenna @paraante

@TrinityNYC 問題は大阪の市民なんですよね~ リコールでも起きれば自浄能力があるのですが…

2013-05-27 12:43:28
TrinityNYC @TrinityNYC

@paraante あれで本職の市長のしごと、やってるヒマあるんですかね・・・

2013-05-27 12:44:03
parabola antenna @paraante

@TrinityNYC している訳ないじゃないですか。 言いたい事を言って後は全て部下任せ。 出勤さえしていないですよ。 まあ、PCさえ使えない石原も週一出勤でしたが…w

2013-05-27 12:46:25
SUDO @yuki_sudo

@TrinityNYC 下手に書いても批判を食らうのでこれくらいでいいのでは

2013-05-27 14:32:21
💫T.Katsumi📢 #FreePalestine 🇵🇸 @tkatsumi06j

英作文(writing)ではなく、翻訳(translation)だからなあ。ここで原文著者は翻訳の次の層の処理として現地語化(localization)を依頼すべきだったんだ。おそらく橋下氏が元の文の構成にこだわったため、この工程が省かれ単なる日本語作文の翻訳になったのだろう。

2013-05-27 12:02:40
💫T.Katsumi📢 #FreePalestine 🇵🇸 @tkatsumi06j

たとえば私が行ったこの5/13のぶらさがり記者会見の全訳だが、原文通りのママ(原文ママという)では、どこで何の話が始まっているかわからないのでサブタイトルを付加してある。テキストの参照性を高める工夫。これは英語圏では常識。 https://t.co/bPyw8Riunk

2013-05-27 12:10:13
💫T.Katsumi📢 #FreePalestine 🇵🇸 @tkatsumi06j

日本の政界はおよそこの常識を踏まえていない「英作文」を展開する。それが「書簡」としての正式な形であるべきだと考えている。これは、国際的に知られることになった村山談話にしたって河野談話にしたってそうだ。読み手にとっての情報としての参照性というものをまったく考慮していない構成だ。

2013-05-27 12:12:36
💫T.Katsumi📢 #FreePalestine 🇵🇸 @tkatsumi06j

政界は、と区切ったのには理由がある。実は経済界はまだマシで、この常識を踏まえている大企業が多いからだ。だが、首相官邸をはじめ、外務省、防衛省など政府各省、官僚だけでなく政治家が書く英文も、この「英作文」の域を出ない。日本語原文をそのまま「翻訳」しているからだ。

2013-05-27 12:14:37
💫T.Katsumi📢 #FreePalestine 🇵🇸 @tkatsumi06j

各国のメディアは、橋下氏のステートメントを更にこれから「翻訳」する作業に手間をとられることだろう。それでも、日本とは異なり、欧米での報道では引用は“精緻”に行うことが原則となっているため、基本引用する時は一語一句をそのまま掲載する。これでますます”伝わりにくくなる”(ため息)。了

2013-05-27 12:18:27
💫T.Katsumi📢 #FreePalestine 🇵🇸 @tkatsumi06j

せっかくだから、この橋下氏のステートメント、少しだけ、原文にテコを入れない形でローカライズしてみますか。Statement by Toru Hashimoto http://t.co/XFynyG8uJj

2013-05-27 12:21:51
💫T.Katsumi📢 #FreePalestine 🇵🇸 @tkatsumi06j

(アカン、やはり原文に少しはテコ入れしなきゃいかんレベルだ・・・)

2013-05-27 12:31:16
前へ 1 ・・ 3 4 次へ