超私的趣味・タイバニングリッシュまとめ10話
労働法違反てマスコミに叩かれたら… 虎徹:俺、平気ですから=But this doesn’t seem right!(でもそんなのおかしいですよ!)
2013-06-13 22:52:05ロイズ:嫌なら、辞めてもらっても構わないんですよ?=You know the deal, if you don’t like it, you can always quit. (分かってると思うけど、嫌ならいつでも辞めてもいいんですよ)
2013-06-13 22:52:26虎徹:でも万が一って時に俺がいないと=But what if you guys need me?(でももし俺が必要ってなったらどうすんですか?) ロイズ:ああ、大丈夫大丈夫=Uh! I think we’ll be just fine!
2013-06-13 22:52:41虎徹:2位のバーナビー様がいますもんね=Oh yeah! Bunny is the big No.2!(ああそうでした!ビックなNO.2、バニーがいますもんね!) ※ロイズさん、「バニー」呼び黙認なんだ!と唐突に思った。
2013-06-13 22:54:15電話 虎徹:もしもし=Kotstsu!(はい虎徹) アントニオ:おう俺だ。どうだ?久々に一杯~=Hey! It’s me! Where are you? You wanna come knock back few cold ones?(~今どこだ?冷えたの一杯やんねえか?)
2013-06-13 22:56:12虎徹:今、そんな気分じゃねえんだ=Hey. Uh… (I) don’t feel up to it. アントニオ:付き合いわりぃなあ=What a buzz killer.!(つまんねえやつ 空気読めよ)
2013-06-13 22:56:48アントニオ:他のやつらだってきっと羽伸ばしてんぞ=Everyone else is living it up on their day off! (他の奴らもオフを楽しんでるぞ) live up to it=楽しむ
2013-06-13 22:57:38虎徹:すまんが他、当たってくれ=Well, call one of them!(じゃあそいつら呼べよ!) アントニオ:おぉい!=Uh! Come on!!
2013-06-13 22:57:56マッドベアとの出会い 虎徹:これが大人気商品?=Kids really like this crap??(こんなもんが、本当に子どもに人気なの?)
2013-06-13 22:59:18店員:お客さん分かってませんねえ!=Every kid goes crazy for this little guy!(子どもはみんなこいつに熱狂してるんですよ!) ※どうでもいいことですが、この店員さんの声(北米版)絶対スカイハイさんの声の人だと思う・・・
2013-06-13 23:00:08この後も出てくるフレーズ Fresh out out of a surgery stitches and dead fish eyes with blank stare (手術したばっかりみたいな縫い跡、ぽかんとした死んだ魚のような瞳)
2013-06-13 23:00:50店員:パパの株を上げるチャンスですよぉ!=Buy this for your kids, and they love you forever!(これを買ってあげれば、お子さんは永遠にお父さん、貴方を愛してくれますよ!!) ※誇大広告
2013-06-13 23:02:08虎徹:あぁ俺だ。悪いけど今日から休み貰うから後頼んだぞ=Hey Bunny. It’s me. Listen, uh, I’m taking few days off work, and will you cover it for me while I’m out? →訳続く
2013-06-13 23:04:30BBJ:珍しいですね。あなたが休暇を取るなんて=Well, that’s a surprise, you don’t really seem like the vacation type.(サプライズですね、あなた、バケーション・タイプには見えないですけど?) ※ここでジェイクに
2013-06-13 23:05:21虎徹:しばらくお前の顔見ないですむと思うとせいせいするよ=Yeah, you know the best part is? I won’t have to see your ugly mug for a while! ※ugly mug=不細工な顔 ※※ハンサムに向かって!
2013-06-13 23:07:16→(まあな、一番うれしいのはさ?お前のそのぶっさいくな顔しばらく見ないでいいって事だよ!)mug=face ※しつこいようですが、稀代のハンサムに向かって「ぶっさいくな顔」って!と疼くバニキチマインド(※個人の感想です)
2013-06-13 23:08:18ジェイク:お~どうなんだぁ?ボウズ=Hey kid, how does it feel? To watch them die…(どうなんだボウズ、目の前で(親が)死ぬのを見るのは…) ※ここの回想?もより生々しくなっています。マベさんめ・・・・
2013-06-13 23:10:15虎徹:あれ?おい、バニー?怒ったのか?=Hey Bunny, Where did you go, man, are you mad or something? あっ、ジョークなのに…=I was just kidding with you!
2013-06-13 23:10:35BBJ:マーベリックさん…分かったんです。僕の親を殺した犯人が=Mr. Maverick, sir. The man who killed my parents, I found him…(両親を殺した犯人、見つけました)
2013-06-13 23:11:24でれでれ電話from車 虎徹:今からそっち向うからね~=Sweetheart! I’m heading home right now!(スイートハート!いま家に向かってるからねぇ~) 楓:じゃあ気を付けてね=Okay, drive safe!(わかった!安全運転でね!)
2013-06-13 23:13:40