超私的趣味・タイバニングリッシュまとめ11話
ですから必ずこの手でジェイクを捕まえテロの脅威から街を~=I’ve dedicated myself to capturing Jake and his compatriots and saving the city from the threat of terrorists!→
2013-06-29 00:50:12→(僕はジェイクとその同胞を捕まえるために、そしてこの街をテロの脅威から救うためにこの身を捧げます!) dedicate 人self=身を捧げる 献身する compatriot=同胞
2013-06-29 00:50:40沸き立つ市民 市民:頼むぞ!バーナビー!=You can do it Banaby! アニエス:これでまた盛り上がるわね=This should get things back on track.(これで軌道修正できるわね)
2013-06-29 00:51:21RB:あいつ、そんな過去が=That’s heavy. He has a tough past.(重いな。こんな辛い過去があったのか) BR: それであんなに必死だったんだ=So that’s why he’s been so dedicated.
2013-06-29 00:51:42SH: 彼の為にも必ずジェイクを捕まえようじゃないか!=We need to catch Jake for our friend, Barnaby, if nothing else!(友人バーナビー君の為に、必ずやジェイクを捕まえようじゃないか!)
2013-06-29 00:52:04折紙潜入成功! SH:よくやった!やったぞよく!=Great job chum, and great job again!(よくやったぞ君!そしてよくやった!)chum=友、君(ここ聞き取りあやしいです)
2013-06-29 00:52:32FE:無事に帰ってきたらキスしてあげる=Return safely, and I’ll give you a big kiss.(無事に戻りなさいよ。そしたらビッグ・キスしてあげる)
2013-06-29 00:52:44折紙:では、また連絡します=Yeah, I gotta go.(ああ、行かなければ) FE:ちょっとお!もうっ!=I wasn’t through!!!(まだ終わってないのに切らないでよ!)
2013-06-29 00:53:02RB:いよいよ俺たちの出番も近いな。虎徹=Guess it’s time for us to get ready for battle. You set?(俺たちの出番も近いみたいだな。準備できてんのか?) ※You set? がとってもかっこいいのですよ!!
2013-06-29 00:54:03ジェイク:おいどうした?すごい汗でござるよ=Hey, what’s wrong? You’re sweating like a pig…
2013-06-29 23:42:42予告 Hi, I’m Kotetsu, the member of T&B who squashes his burgers before he eats them!(食べる前にバーガーは潰しちゃうほう)
2013-06-29 00:55:10We’ve finally come face to face with the guy who killed Barnaby’s parents.(やっとバーナビーの両親殺したやつと対峙するとこまできたな)
2013-06-29 00:55:27Next time on Tiger&Bunny Take heed of the snake in the grass. Snakes, why did it have to be snakes?(蛇?なんで蛇?)
2013-06-29 00:55:40