【歌詞】A Violet From Mother's Grave
- josette_1103
- 3295
- 0
- 0
- 0
Scenes of my childhood arise before my gaze, わたしの目の前には、子供の頃の風景が見える。
2013-07-27 11:32:28Bringing recollections of bygone happy days. 過ぎ去った幸せな日々を思い出させる。
2013-07-27 11:37:57When down in the meadow in childhood I would roam, 子供の頃、わたしは草原を歩いていて、
2013-07-27 11:38:05No one's left to cheer me now within that good old home, いつもみんながあの懐かしい家で待っていてくれた。(誰も私の元を去ったりしなかった。)
2013-07-27 11:38:12Sister and brother, now lay beneath the clay, そして今、わたしはきょうだいを土の下に埋める。
2013-07-27 11:38:23But while life does remain to cheer me, I'll retain けれども、楽しかった記憶は残っている。わたしは忘れない。
2013-07-27 11:38:29This small violet I pluck'd from mother's grave. 母の墓から摘んだこの小さなすみれを、わたしは忘れない。
2013-07-27 11:38:36Only a violet I pluck'd when but a boy, わたしが子供の頃も一輪のすみれを摘んだ。
2013-07-27 11:38:42And oft'time when I'm sad at heart this flow'r has giv'n me joy; わたしがどんなに悲しい時でも、この花はわたしに多くの喜びを与えてくれる。
2013-07-27 11:38:49So while life does remain in memoriam I'll retain, だから、家族を弔うために生きよう。わたしは忘れない。
2013-07-27 11:38:55This small violet I pluck'd from mother's grave. 母の墓から摘んだこの小さなすみれを、わたしは忘れない。
2013-07-27 11:38:36Well I remember my dear old mother's smile わたしは、かつての母の笑顔をよく覚えている。
2013-07-27 11:44:23As she used to gree me when I returned from toil, Always knitting in the old arm chair, わたしが辛かった時、 母はいつも古い肘掛け椅子に座り、編み物をしながら、 わたしを励ましてくれた。
2013-07-27 11:44:53Father used to sit and read for all us children there, 父はよくわたしたちに、その古い肘掛け椅子に座って本を読んでくれた。
2013-07-27 11:44:59But now all is silent around the good old home; だけど今ではあの懐かしい家には誰もいない。
2013-07-27 11:45:07They all have left me in sorrow here to roam, 家族はわたしを悲しみの中に置いていった。
2013-07-27 11:45:14But while life does remain, in memoriam I'll retain けれども、家族を弔うために生きよう。わたしは忘れない。
2013-07-27 11:45:22This small violet I pluck'd from mother's grave. 母の墓から摘んだこの小さなすみれを、わたしは忘れない。
2013-07-27 11:38:36