超私的趣味・タイバニングリッシュまとめ22話
<4>≪お願い≫完全に趣味の世界でやっていることです。当方腐アカですし、「解説」のつもりでやっているわけではありません。偉そうに申し訳ありませんが、ご連絡なしでのツイッタ外への転載等は何卒ご遠慮いただきたく、お願い申し上げます。
2013-09-19 23:10:41それでは虎徹さんinクソス VS ヒーローズ アポロン屋上からスタートです。 ※この話はヒーロースーツにかかわらず、シナリオドキュメント上「虎徹」表記になっているので、それに合わせています
2013-09-19 23:11:46虎徹:ヒーロー諸君!俺はもう逃げも隠れもしねえぞ!=All right listen up heroes! I’m done with running and hiding!(良く聞けヒーロー達!俺はもう逃げも隠れもしねえ!) 行くぞ=Let’s do it!(さてやるか!)
2013-09-19 23:12:32BBJ:では、向かいます=I’m going in, sir. マーベリック:待て。ここは鏑木虎徹の出方を窺う=Wait. Let’s see what Kaburagi’ does, first.
2013-09-19 23:13:08BBJ:奴が何を~=With all due respect, sir. It doesn’t matter what he does! I’ll ring him in at any cost.(お言葉ですが、奴が何をしようが問題ありません。何が何でも必ず捕まえます)
2013-09-19 23:14:07マーベリック:そうやって感情的になるのは君の唯一の欠点だ=If you have only one flaw, amongst admirable attribute, it’s your emotions, Barnaby.→
2013-09-19 23:15:37(君の素晴らしい性格の内一つ欠点があるとしたら、それは君の感情だよ、バーナビー。) ※普段はadmirable attribute素晴らしい気質・性格 と褒めているわけですね
2013-09-19 23:16:32英字幕=Your wild emotions are your only flaw.(君の興奮(ワイルド・エモーション)するところが君の唯一の欠点だ) flaw=欠点 ワイルドエモーション!
2013-09-19 23:17:04虎徹:ホラ、このポーズ!このスーツ!見覚えあんだろ、お前らと一緒にHERO TVを支えてきた元祖WTだよ!=You remember this pose, right? →
2013-09-19 23:18:27→And look at this suits! It’s not ringing any bells for you?! Come on! I’m the original WT. You know me! We work together on HERO TV! 訳続く→
2013-09-19 23:19:01→(このポーズ、覚えてるだろ?んでこのスーツ見ろよ!何か響かない!?なあ、俺がオリジナルのWTだよ!知ってるだろ!HERO TVで一緒に戦った!)
2013-09-19 23:19:11虎徹:この姿を見て思い出さないはずねぇよな?ワイルドに吠えるぜ!ホラ!!=Seriously, you know you guys recognize me! Here, how about this!? Wild Roar!! →
2013-09-19 23:19:39→You won’t remember that at all!? Huh!? Mm! Come on!(マジで!俺の事わかるだろ!ホラ、これでどうだ?ワイルドに吠えるぜ!全然思いださねぇ?ええ!?なあって!!)
2013-09-19 23:19:50SH:余興はここまでだ…今日の私は、最大風速計測不能ぉ!=Play time is over, pal! Today’s wind velocity is off the charts!!(遊びは終わりだ!今日の風速は計測不能ぉ!)
2013-09-19 23:20:06FE:ああ、もうチョコマカ目障りね!=So annoying!! Stop dancing around, honey!!(もう、イライラする!チョロチョロするのやめなさいよ、ハニィ!) ※犯罪者(仮)にもハニィ呼びする姐さん
2013-09-19 23:20:17RB:言い訳なんか聞くか、下衆野郎!=No one wants to hear your excuses, you low-life!!!(誰もお前の言い訳なんか聞きたくねんだよ、この下衆野郎!)
2013-09-19 23:20:29虎徹:俺達で市長の子供を預かったこと、あったよな=Remember that time you & I spend baby-sitting the Mayor’s son? (俺達で市長の息子のベビーシッターやったこと覚えてるか?)
2013-09-19 23:21:35→Well I know that ever since then, you’ve been wearing that cute little flower hairpin that your parents gave you, right? →訳続く
2013-09-19 23:23:05DK:素顔の時しかつけてないのに、何で知ってるの!?=I only wear it when I’m out of uniform. How do you know about that?!(ヒーロースーツ(ユニフォーム)来てないときにしかいえないのに、どうして知ってるの?)
2013-09-19 23:24:11虎徹:お前が本当はヒーローじゃなくて歌手を目指してたんだって俺は知ってる=I haven’t forgotten what your first love was, that you always dreamed being a singer, not a superhero.→
2013-09-19 23:25:07