古代ギリシアの農事暦 ヘシオドス『仕事と日』より -初冬の種まき編-

日本では全国的に勤労感謝の日になる11月23日。 だいたいこのくらいの時期(11月半ば)に古代ギリシアでは麦の種まきが行われていた――ということが『仕事と日』の記述からわかります。 ということで、『仕事と日』の「農事暦」のうち、該当する部分について原文を取り上げてみました。
5
前へ 1 ・・ 4 5
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

【477~478行】"πολιὸν ἔαρ"(灰色の春)を直訳すると意味が「?」となります。多くの注釈書が「晴朗な春」という意味としていて、岩波の松平訳もそれにならっています。また"αὐγάζω"(識別する)には「一定の価値観の下に区別して見る」という意味もあります。(続きます)

2013-11-24 17:10:14
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)端的に言えば「うらやむ」といった意味になります。全体を通すと、「お前は豊かに晴朗な春を迎えるあろう。他人に対してうらやんだりすることなく。お前を他人がたたえることになるだろう」となります。

2013-11-24 17:15:16

三分割して文章と拙訳をまとめました。

ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

ヘシオドス『仕事と日』448~457行(冬が来たら牛と荷車の用意を) φράζεσθαι δ᾽, εὖτ᾽ ἂν γεράνου φωνὴν ἐπακούσῃς ὑψόθεν ἐκ νεφέων ἐνιαύσια (cont) http://t.co/0FO0ogKVX0

2013-11-25 00:31:30
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

ヘシオドス『仕事と日』458~464行(種まきは素早く、休閑地を持っておくこと) εὖτ᾽ ἂν δὲ πρώτιστ᾽ ἄροτος θνητοῖσι φανείῃ, δὴ τότ᾽ ἐφορμηθῆναι (cont) http://t.co/RLGTjsiKjl

2013-11-25 00:32:41
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

ヘシオドス『仕事と日』465~478行(種まきを首尾よく済ませれば収穫の春を謳歌できる) εὔχεσθαι δὲ Διὶ χθονίῳ Δημήτερί θ᾽ ἁγνῇ, ἐκτελέα βρίθειν (cont) http://t.co/TJ0J5a4E8p

2013-11-25 00:34:36
前へ 1 ・・ 4 5