二葉亭四迷訳『片恋』について二三――@kameiasamiさんからのご教示

二葉亭四迷が訳したツルゲーネフ『片恋』について、原文との比較で、@kameiasamiさんに教わったこと。ポイントは「余が翻訳の標準」などで逐語訳を推奨している二葉亭は、実は自身の翻訳では、割と自由度が高いという所か。勉強になった。
3
荒木優太 @arishima_takeo

「下女は凝と我の面を視て、「何と仰しやいますか? 私達は唯旦那々々ツてましたから……ちよいと! ピョートルどん!」と、自分が門内に入りさうにしたので、声を立てた」(二葉亭四迷訳、ツルゲーネフ「夢かたり」)。いったい何をどう訳したら「ピョートルどん」になるんだ…。

2014-06-26 20:05:07
亀井麻美 @kameiasami

@arishima_takeo Вы не знаете его фамилии? Мы его просто звали бароном. Эй! Петр! - крикнула она, видя, что я порываюсь вперед. 只のピョートですね

2014-06-26 20:59:25
荒木優太 @arishima_takeo

@kameiasami なるほど…。二葉亭なりの「下女」っぽさを出してみた、ってことなんですかね。

2014-06-26 21:14:12
荒木優太 @arishima_takeo

二葉亭四迷訳『あひゞき・片恋・奇遇』読了。意外にも奇談『夢かたり』が一番面白かった。ツルゲーネフがこういうの書いてたなんて全然知らかなった。しかし、『片恋』の視点人物を「某」(ナニガシ)と訳しているのは、一体どんな原語なのか。登場人物に「某さん」と呼ばすとか、変すぎるだろ。

2014-06-26 20:31:48
亀井麻美 @kameiasami

@arishima_takeo 原文は、 — Послушайте, — сказала она мне незадолго до прощанья, です。Послушайте は、「あのう」とか「ねえ」という意味です。

2014-06-26 21:14:35
荒木優太 @arishima_takeo

@kameiasami ご丁寧にありがとうございます。ロシア語が分からないので未だにピンとはきてませんが、便宜上(?)適当な名があった方がいいと判断して「某」に無理矢理訳したってことですかね。

2014-06-26 21:19:57
亀井麻美 @kameiasami

@arishima_takeo 語り手の「Н.Н.(エヌ・エヌ)」についてですが、小文字のн.は不定代名詞некто(ある人、どこかの人)の省略形として、姓名と共に用いてнекий(某)の意味にも使われ、例えばн. Петровは「ペトロフとかいう人」の意味になります。二葉亭は

2014-06-27 01:26:32
亀井麻美 @kameiasami

@arishima_takeo 多分「Н.Н.」をイニシャルではなく「某」の意味に解釈したのでしょう。 また、翻訳はかなり自由です。例えば、第4章の「某さんがお帰なさるよ」の箇所の原文は、— Н. уходит, — возразил Гагин, — он хочет с

2014-06-27 01:27:37
亀井麻美 @kameiasami

@arishima_takeo тобой проститься. で、逐語的に訳すと、〈「Н.(エヌ)さんがお帰りだよ」とガーギンは言い返した「お前にお別れが言いたいのだと」〉となります。二葉亭訳には、ガーギンの名も出てきません。 前掲の12章の引用箇所も、正しくは〈「あのう」

2014-06-27 01:28:53
亀井麻美 @kameiasami

@arishima_takeo 別れる少し前に彼女は言った「私は、貴方が私を軽はずみな女と思っていらっしゃるのが辛くて仕方がないの…」〉となります。 二葉亭訳は、かなり意図的に語順を入れ替えたり、追加・省略したり、言い換えたりした翻訳と言えますね。

2014-06-27 01:29:33
荒木優太 @arishima_takeo

@kameiasami ご教示ありがとうございます。ご指摘、興味深いです。二葉亭の訳は「余が翻訳の標準」が引かれながら、ベンヤミン的逐語訳として評価されることが多いですが原文と照らしてみると案外自由度が高いのですね。頂戴した返信をtogetterで纏めたいのですが良いでしょうか?

2014-06-27 05:06:03
亀井麻美 @kameiasami

@arishima_takeo 二葉亭四迷訳『片恋』(Ася)について 語り手の「Н.Н.(エヌエヌ)を「某(なにがし)」と訳し、呼びかけの際も使用している。 ②「~は言った」というような地の文を々省略してい ③本文にはない「某さん」というかけを屢々追加している

2014-06-27 09:11:44
亀井麻美 @kameiasami

@arishima_takeo 以上、纏めました。togetterの件、どうぞご随意に願います。

2014-06-27 09:17:07