翻訳書でしつこく繰り返される表現

翻訳書でよく見かけて気になる表現を思いつくままに書いてもらいました。訳語選びの参考にさせてもらいます。
266
前へ 1 ・・ 9 10 次へ
脳みそポン菓子マンはるいち @halich

翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 き、気を付けるわ…

2015-02-08 13:08:39
鯁(ノギ) @ever_toquiwa

翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 @togetter_jpさんから  翻訳文学あまり読みませんが、創作とかでもあるかもなと思ったのでメモ あとで読む

2015-02-08 13:27:39
ちびがえる @chibigaeru

翻訳書でしつこく繰り返される表現、おもしろい。そしてハ⚪︎ポタは確かに日本語ヤバい…。togetter.com/li/779238?page…

2015-02-08 13:45:08
マスコミ不信日記 @mediadistrust

翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 題名などで「すなわち」「言い換えると」という意味で「あるいは」を使うのに違和感を感じる。英語のor、仏語のouの訳なのだろうけど日本語では並列の意味しかないのでは?

2015-02-08 22:12:33
カイセー🐳CQA👼 @Ksyzr

「しつこく繰り返される」って既にネガティヴな評価なわけだが、意味が違えば訳し分ける場合もあるだろうし勝手に原文変えちゃダメだろって場合もあろうし、先入観が強い【翻訳書でしつこく繰り返される表現 - togetter.com/li/779238 via @togetter_jp

2015-02-09 02:32:11
葵総長@万年睡眠不足 @aoi_n_blue

翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 個人的に違和感がないのは、割と翻訳ものを読んでいたからかな? 翻訳ものでなくとも、よく見掛けるものもありそうな……。

2015-02-09 07:19:17
♍≠様♍ @XavierCohen

「おのれ、どこへ行く」には例えば「逃げようたってそうは問屋が卸さねぇ」的なニュアンスがあって、そういう表現をそのまま日本語に「どこへ行こうって言うんだい?」と訳してしまう事がしつこいと思われてしまうのかしらん? #翻訳書でしつこく繰り返される表現

2015-02-09 10:56:32
天上の五線譜で奏でたSacred tune @AnneShirley_

翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 @togetter_jpさんから イタタタタ、イタタタタタ(胸をおさえる)

2015-02-09 14:03:21
猫山わたる @nekoyama_wataru

翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 なかなか面白い…こういう表現すべて多用した小説とか作ってみるとどうなるんだろw

2015-02-09 17:12:39
K玲(仮名) @k_rei_sunset

翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 翻訳とか関係なく大量に突き刺さる\(^o^)/ 「ひとりごちる」は縛られると書けない表現のひとつだ…。あと自分でも使い過ぎで頭抱えるのが「微笑む」「溜息」他。

2015-02-09 17:17:28
@dandelioncrater

.@t_echizen さんの「翻訳書でしつこく繰り返される表現」をお気に入りにしました。 日本語で表現する場合も気をつけよう togetter.com/li/779238

2015-02-09 18:24:21
小山芳立 @khoryu

無生物主語的なやつ全般かなぁ。 t_echizen さんの「翻訳書でしつこく繰り返される表現」をお気に入りにしました。 togetter.com/li/779238

2015-02-10 01:33:15
iwashiryo @iwashiryo1

翻訳インタビュー記事で話者が女性だと自動的に「~だわ」「~よ」「~ね」といった翻訳以外で見ない不自然な「女性言葉」になる、のも。 → 翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 @togetter_jpさんから

2015-02-10 01:35:50
フラワードクトリン@東5テ33a @flowerdoctrine

翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 耳に痛いぜ 心に突き刺さる

2015-02-10 01:44:51
🍑 志摩みずほ🍑@雑多垢 @okamedo

とっても勉強になる -翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 @togetter_jpさんから

2015-02-10 01:51:02
樹原新 @itsukiharashin

翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 @togetter_jpさんから これ読んでいると、普通に日本語で物語書くの怖くなってくるね。俺の知らないタブーがいっぱいあるように見える。

2015-02-10 03:00:52
ザンス%ぜにす @xanth_zenith

翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ bit.ly/1DynGQw 特に違和感なく使ってた表現が結構あって「えっ」ってなっている。

2015-02-10 08:07:18
みつ◆注射きらい @ironic_blue

翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 @togetter_jpから 訳語でなくても偏用しがちだから気をつけよう

2015-02-10 12:51:20
聖・ふぁむ 2022エディション @phantom0730

翻訳書でしつこく繰り返される表現 - Togetterまとめ togetter.com/li/779238 おもしろい

2015-02-10 21:41:49
モト@FullyVaccinated @29silicon

これは最近では最も面白いまとめの一つだとついつい読みふけっていた彼は、まだ残っている仕事の多さに気がついて椅子から飛び上がった。そして溜息と共に肩を落として仕事にもどった。→ 翻訳書でしつこく繰り返される表現 Togetterまとめ togetter.com/li/779238

2015-02-11 11:08:34
越前敏弥 Toshiya Echizen @t_echizen

「現われる」「表わす」 #翻訳書でしつこく繰り返される表現 「現れる」「表す」が本則、「わ」入りが「許容」となったのは1972年。bit.ly/1ax605j 40年以上経っているのに、いまだに一部の出版社では「わ」入り表記のみを認めている。

2015-02-11 15:32:32
前へ 1 ・・ 9 10 次へ