第一回日本翻訳大賞授賞式の感想をまとめました。
- nihonhonyakut
- 7633
- 1
- 1
- 52
日本翻訳大賞授賞式。色んな人達の思いのかたまりみたいな集いで。ふらと行ったらものすごく感動してしまった。こんなのってあるんだな。
2015-04-19 21:45:101/切っ掛けは西崎さんのTweet。それに米光氏が呼応する形で実現に向けスタート。クラウドファンディングを使い手作りの賞を目指す。初日で目標達成、最終的に385名の賛同者から3,382,500円を集める。 #honyakmonsky #日本翻訳大賞
2015-04-19 21:54:002/2014年1年間に発表された翻訳作品より、最も称賛したい作品を選ぶ賞。1次候補作は読者からの推薦10作品と選考委員5名の推薦作5作品の15作品の予定だったが、一般投票数にダブりがあり17作品が候補に。更に2次として5作品に。 #honyakmonsky #日本翻訳大賞
2015-04-19 21:59:59日本翻訳大賞の授賞式、とっても素敵な楽しい式でした。アットホームな中にも翻訳というものへの愛と情熱が溢れてて。あと、受賞者による朗読がとてもよかった。みなさん朗読が上手!カステラの原文朗読は、意味がわからないながらも、原文の独特のリズム感はなんとなく感じとれた。
2015-04-19 22:03:02第一回日本翻訳大賞授賞式すばらしかった。紀伊國屋サザンシアターがほぼ満員なのもすごい。座談会も贈呈式もなにもかもがよかったが、やっぱり東江一紀さんの読者賞受賞には涙でちゃったよ……。関係者のみなさま、ほんとにおつかれさまでした!
2015-04-19 22:08:56日本翻訳大賞授賞式、受賞した訳者本人による朗読がプロ並みの上手さでびっくりした。音楽もすごく合ってて楽しめた。特にエウロペアナ!
2015-04-19 22:14:00「ドレスコードなし。トークショーにいらっしゃるような格好で」とあったとおり、発起人チームの5名が、みなさんノーネクタイ&キレイめカジュアルで、気取りなく、お茶目な緊張で、本当に場としても最高だった。(最後の受賞者インタビューだけ翻訳でなく作品や装丁にずれてしつこかったかな)
2015-04-19 22:21:58日本翻訳大賞授賞式、先ほど盛況の内にお開きとなりました。すばらしい式でした。弊社『エウロペアナ』と同時受賞のクレインさんの『カステラ』、読者賞の作品社さんの『ストーナー』というすばらしい作品と共に受賞できたことを嬉しく思います。関係者の皆様、読者の皆様に、心より御礼申し上げます。
2015-04-19 22:25:499/〈選考委員座談会〉何故か終始立ったまま…。柴田さん=英米が中心となると漠然と思っていたが英語圏ではない作品が9作を占めたのが意外でもあり、読者の推薦作であったことを考えると読者が作った賞だと云える。優等生的かな?(会場からw) #honyakmonsky #日本翻訳大賞
2015-04-19 22:32:24第一回日本翻訳大賞の授賞式へゆきました。ふだん日本のそとに出ることのないもの書きにとっては、とてもとても刺激的で、そして魅力的だった。心からの敬意を。
2015-04-19 22:33:4210/金原さん=「カステラ」を読んでいた!「黄金時代」の蟹のエピソードが好き。候補作を読むとと数珠繋ぎに色々な本との繋がりが見えてきて日本の作家の作品にも繋がっている。例えば「カステラ」は春樹的だったり。同時多発的に響き合っている。 #honyakmonsky #日本翻訳大賞
2015-04-19 22:37:22【日本翻訳大賞授賞式】サイン会、お終いは大賞受賞者どうしのサイン会になりました。好い光景です。 pic.twitter.com/BaMprgvk2v
2015-04-19 22:37:2711/岸本さん→読者の推薦作リストが上質のブックガイドになっているのが嬉しい。日本人作家訳の作品の色。翻訳家の翻訳とは違う輝き。「黒ヶ丘」と「ストーナー」がシンクロしているように思え印象深い。 #honyakmonsky #日本翻訳大賞
2015-04-19 22:40:26しかし、本当に翻訳家の方は真面目な方ばかり…直訳と意訳の面で、全員が悩んでらっしゃる。良書を紹介したい。とにかく読んで欲しい。なるべくストレスなく、けれどなるべく正確に。小説家と翻訳家の違い然り。真摯で誠実でユーモアと親切を盛り込み、世に送り出し、それが残ることの重責よ。すごい。
2015-04-19 22:41:1612/松永さん=ドイツ語訳者として、候補作「「資本論」の新しい読み方」について。今の日本の経済を知る上でも面白く読める本。普段SFはあまり読まないが「火星の人」のウェブ発という出自や究極のサバイバル小説としての楽しさが印象的。 #honyakmonsky #日本翻訳大賞
2015-04-19 22:43:5313/西崎さん=どうなるか全くわからない所から始め、改めて翻訳について考えた。訳語にはどれだけの幅があるのか… 辞書の最初の項目になっている意味を重ねるだけでいいのか? 原文を咀嚼して吐き出す【翻訳吐瀉物論!】過程があってこそ。→ #honyakmonsky #日本翻訳大賞
2015-04-19 22:49:46【日本翻訳大賞授賞式】楽しく、アットホームな、とても素敵なイベントでした。自分意外の文化を認める余裕があるからでしょうか、会場は舞台上にも客席にも、不思議な自由さが漂っていて、堅苦しさゼロの授賞式でした。
2015-04-19 22:52:2915/岸本さん=「愉楽」の後書きが素晴らしい。(餃子のエピソード)松永さん=「ストーナー」の後書きに涙… ここまで話して「重力の虹」の事が一切出ないとは!(会場w)あれは人間技じゃなく私だったら150年掛かっても出来ない(岸本さん) #honyakmonsky #日本翻訳大賞
2015-04-19 22:58:07微力ながらクラウド・ファンディングに参加した日本翻訳大賞授賞式に行ってきた。選考委員の方も翻訳者さんもスピーチが上手で、本の背景や翻訳時のエピソードなどが聞けた。それにしても、今回の候補作は受賞作も含めて半分近くが非英語圏とのこと。みんな多種多様な言語の本をどこで知るんだろう
2015-04-19 23:06:01日本翻訳大賞の授賞式に行ってきました。楽しかった~✨ 盛りだくさんなプログラムであっという間の二時間でした。座談会をはじめ、翻訳者の方による朗読にギターとバイオリンとパーカッションの生伴奏まで!欲を言えばチェコ語も原語をきいてみたかった。贅沢な時間をありがとうございました🙆
2015-04-19 23:06:09第1回日本翻訳大賞受賞式、とてもよかったです。審査委員の金原さんの言葉、「(受賞した翻訳者に)おめでとうよりありがとうを先に言いたい」。全くその通りです。『カステラ』を訳したヒョン・ジェフンさんと斎藤真理子、ステキでした。 pic.twitter.com/GPM1lWrgZK
2015-04-19 23:15:36