- terrysaito
- 8618
- 15
- 0
- 0
児島修さんのツイートわかりみーーーーーー!!!児島さんは、ものすごいスピードとタフさでどんどん訳して、どんどん出版されていたけど、しんどかった時もあったんや(涙)!翻訳祭でお会いした児島さんは超ハンサムだったでみんなーー!!!
2017-12-04 11:18:38「もはや翻訳者も「翻訳できれば良し」の時代は終わり、ある種「技術者」としての側面が当然になってきています。ホント、一生勉強の業界だなぁ、と改めて実感しました」 JTF翻訳祭で講演してきました kase2.jp/30112017/4237.…
2017-12-04 16:00:32「翻訳祭で高橋さんも仰っていたが、機械翻訳がしているのは、テキスト情報に基づく言語処理に過ぎない」 機械翻訳は「翻訳」をしていない(が役に立つ) : IT翻訳者Blog blog.nishinos.com/archives/53004…
2017-12-04 16:06:14以上、翻訳通信 2008 年12 月号第 2期第 79 号 山岡洋一「翻訳の歴史」からの引用でした。翻訳祭セッション「翻訳の過去・現在・未来 ~解体新書からAI、そしてその先へ~」(高橋さきの/深井 裕美子氏)のセッションで、山岡さんの話につながる流れを感じ、感銘を受けたため備忘として。
2017-12-04 17:21:23@sugarbeat_jp @baldhatter @nest1989 @Gravity_Heaven 来年の翻訳祭は1コマ決定ですね。『さとみの部屋』@芝蘭会館
2017-12-04 22:20:36@ocean_picture 来年は関西が熱いです。年明けのJTF関西セミナーを皮切りにIJETと翻訳祭も…
2017-12-04 22:39:11いや〜翻訳祭前後が蓄積疲労のピークだったわ〜(原因は翻訳祭ではない)。鍼治療に行ったりして回復傾向だけど、新年の準備とかできる気がしない(^^;;
2017-12-05 09:04:30先日の翻訳祭以後、キーボード破壊経験を示唆するツイートをいくつか拝見し、自分はまだ駆け出しだと確信しているナウw
2017-12-05 11:21:00Izumiの映画紹介とyokoの翻訳祭のお話、2本まとめてアップされてまーす♪ tri-logue.blogspot.jp/?m=1
2017-12-05 11:26:522017翻訳祭(2)こころと、からだ|Gravity_Heaven bus10pun.amebaownd.com/posts/3344630 #amebaownd
2017-12-05 13:09:58立てば陰鬱座れば根暗、歩く姿はウォーキングデッドという、翻訳家安達さんから、今年キーボードを二台つぶした私にお勧めキーボードについて情報を頂いた。 2017翻訳祭(2)こころと、からだ bus10pun.amebaownd.com/posts/3344630 #amebaownd
2017-12-05 14:10:092017翻訳祭(2)こころと、からだ bus10pun.amebaownd.com/posts/3344630 #amebaownd
2017-12-05 14:17:17ざっくりとブログ更新: 第27回 翻訳祭に参加した:セッション watchout4zelda.blogspot.com/2017/12/27_5.h…
2017-12-05 16:47:38