10周年のSPコンテンツ!
635
mhl@元カリフォルニア移民 @mhl_bluewind
ベトナムから来て日本に長いこといる友達が、「日本で漢字を学んでからベトナムの言葉の本当の意味がわかって面白かった」と言ってたなぁ。 これには奥深い理由があって、続きます。
mhl@元カリフォルニア移民 @mhl_bluewind
ベトナムでは昔漢字を使ってたけど、アルファベットに移行したので、音は漢字ベースだけど表記がアルファベットになっている。そのため、本来漢字が持っていた意味はベトナム語表記からは読み取れないらしい。 それが、日本で漢字を学ぶことでわかるようになったとのこと。
mhl@元カリフォルニア移民 @mhl_bluewind
だから、ベトナム人にとって漢字を学ぶのは簡単だと彼は言っていた。 どうやら、文字はなくても言葉のそこここに漢字の名残があるらしく、すぐにわかるようになったとのこと。
mhl@元カリフォルニア移民 @mhl_bluewind
漢字からアルファベットに移行したのはフランス植民地時代だけど、元々使っていた漢字は難しくて一部のエリート層だけのものだったらしい。それでその時代にエリート層がアルファベット切り替えに賛同したので十数年で一気に置き換わったと。
mhl@元カリフォルニア移民 @mhl_bluewind
彼曰く漢字文化圏はアジアの中でも中国、朝鮮半島、ベトナム、日本だけらしい。 ベトナムとカンボジアの境には山脈があり交流がなかったこと、ベトナム南部は今でこそ開拓されているが昔は湿地帯で人が住める場所ではなく、内陸と分断されていたことが原因だそうで。
mhl@元カリフォルニア移民 @mhl_bluewind
なぜ中国語でなく日本語の漢字でベトナムの言葉がより深くわかるようになったか? ここにも面白いエピソードがある。 ベトナムは唐の時代に中国と交流が盛んで、唐の漢字が主に使われていたらしい。日本も遣唐使の影響でおそらく唐代の漢字が多いと思われる。さらに、
mhl@元カリフォルニア移民 @mhl_bluewind
言語の変化で一般的なことらしいのですが、言語は発祥の地の方が変化が大きい。例えばアメリカの英語の方がイギリスの英語より古い表現だそうで。 この理由で、中国では結構言語が変わっているけど、昔に漢字が伝わったベトナムと日本では使い方が似ている、ということらしい。
mhl@元カリフォルニア移民 @mhl_bluewind
自国と同時期に文化が伝来した他国の文化を知ることで、自国のことがより深くわかるという、とても興味深い話でした。
mhl@元カリフォルニア移民 @mhl_bluewind
この手の話が好きな人にオススメの本、「文明の生態史観」を置いておきます。 なぜユーラシア大陸の東西の果てで産業革命を初めとした近代化が発生したのか?古代文明発祥の地ではなく。 そういったことが考察されている本で、かなり古いのに色褪せません。 amzn.to/2V0KlT2
yamada yujin @_yujin
@mhl_bluewind 古い物ですが『漢字民族の決断』というその辺りのことが書かれた本があります。もしご興味あれば。
mhl@元カリフォルニア移民 @mhl_bluewind
@_yujin amzn.to/300B3wi この本ですね。もう絶版になっちゃってるんですね。図書館とかにあれば良いなぁ…
田畑稔 @tabataminoru
@mhl_bluewind @mimixmix 以前新聞に、江戸時代にベトナムから日本に届いた手紙が見つかったと。けっこう意味わかるんです、すごいことに。
田畑稔 @tabataminoru
@mhl_bluewind @mimixmix (たぶん)2013年日越合作ドラマ、愛しき百年の友へ、浅羽佐喜太郎とファン・ホイ・チャウの交流、の中で二人は(会話ができないので)漢文でやり取りするんです。当時漢文は日越の共通書き言葉だったんですね。勉強になりました。
khk @khk_in
@tabataminoru @mhl_bluewind @mimixmix 朝鮮通信使と各藩の供応役(漢学者など)も筆談、漢文で交流してました。 19世紀初頭までの東アジアは漢文が欧州のラテン語のような位置だったと言えるかも
HKmoviefan☂ @HKmoviefan
@florestan854 @mhl_bluewind 広東語も河内(ホーノイ)、胡志明(ウーチーメン)だなあ。ちなみに「志明」は台湾では英語のピーター、日本の太郎のようによくある男性名らしい。#メイディ #五月天 #志明與春嬌 youtu.be/5VUUGZ1-nlY
拡大
有田美江 @mie37195640
@mhl_bluewind @MayumiNarako 戦後、日本語をローマ字にするという意見が、本気であったようですが、ほんとうに漢字を捨てないでよかったと思います。古典も辞書を引きながらなんとか読めるし、漢字、ひらがな、カタカナと頭のなかで絶えず変換しながら日本人は言葉の感覚を鍛えていると思います。
ムラング @CaramelMeringue
@mie37195640 @mhl_bluewind @MayumiNarako そんなことにならなくて良かった。漢字は教養に深くつながると思います。 ベトナムは発音の複雑さから、漢字がなくても何とかなっているようですが、同音異義語の多い日本語で漢字を失えば大変不便なことに。
がすけつᴀ.ᴋ.ᴀ.あめちゃん@9月30日までホーチミン @Gas_Ketz
@mhl_bluewind 外から失礼します。拾い物ですが、このような対比表があります。 他にも 公園 Công viên(コン ヴィエン)などがありますね。 pic.twitter.com/2elYxR8lfy
拡大
まみもの @lokimidori
@mhl_bluewind ベトナムって何故か地理的に近い中韓よりも文化的に日本と近い部分があるんだよね…シンプルなミニマリズムを好むとかアッサリ味を好む食文化とか。
大熊猫 @nare112
だから平沢進さんの白虎野のベトナム読みが漢字音に近いんだ。納得。 twitter.com/mhl_bluewind/s…
福ちゃん@ガーナ🇬🇭 @fuku_jocv
このツリーめっちゃ面白い! 言葉の変化について。 関連書籍読んでみたいなぁ〜 twitter.com/mhl_bluewind/s…
ねぼすけ6号△ @quito_neko
注意! もほとんど似たような発音だったりするんだよね twitter.com/mhl_bluewind/s…
Nguyễn Gia @nguyengiabk
だいたい合っている。海外に行くと、当たり前なことが当たり前じゃなくなって、母国のいろんなところがわかるようになる。 twitter.com/mhl_bluewind/s…
残りを読む(3)

コメント

れいじてんてー@チンピラ(エンジ)ニア @layzy_glp 2019年9月17日
Unicodeクラスタだと「CJKV」で反応するアレ
白石玄人 @ShiraishiGento 2019年9月17日
ベトナムと日本、漢字文化圏辺境の地に昔の中国の言葉が残る。というのは、昔の京の言葉が同心円状に広がったその最果て、東北と九州の方言や訛りはどこか近しい。っていう話によく似てて面白い。
ゴマちゃん@福博行くぞー @YMT1939 2019年9月17日
前にベトナム語について調べたとき、今のクオック・グー表記の単語を漢字や字喃(チュノム)に置き換えた方が、日本人には覚えやすいんじゃないかなと思って対比表みたいなのを探してみたんだけど、うまいこと見つからなくて断念した 今のベトナム人が日本で漢字覚えると、言葉の意味がよく理解できる、という面白い現象がおきるんだな この辺の感覚を、ベトナム人に詳しく聞いてみたいねえ
まるい りん @maruirin 2019年9月17日
こういう言葉のルーツがわかるまとめ好き。面白いな。
さとうあきひろ @akihirosato1975 2019年9月17日
ShiraishiGento 完全に「蝸牛考」「全国アホ・バカ分布図」の世界ですな
ブラキストン線の向こう側 @cupsoup2 2019年9月17日
日本で漢字を捨ててローマ字表記にする運動は、戦前からあったりします。当時の有名な学者などが推進しており、時々新聞記事になっていますが、一般層にはあまり広まらなかったようです
ぷらずまわい @plaxma_y 2019年9月17日
厳密には漢字から現地でアレンジされた「字喃」、漢字そのままは「字儒」に分かれるらしいです。(世界の文字の図典より)
白石玄人 @ShiraishiGento 2019年9月17日
理由はさておきベトナムも朝鮮もばっさり表意文字(漢字)を切って表音文字にしてる。 日本語って表音文字と表語文字が入り交ざってる異形の言語なんだろうな(中国語も表音表語双方あるけど結局は漢字)、「読み」に特化した言語になってるって聞いたことあるし。
山吹色のかすてーら @sir_manmos 2019年9月17日
文化は僻地に残る。中国人に「訓を俺たちが読めないのは理解できるが、音が複数あるのがわからない」って言われて「おめぇんとこの支配者の民族や出身地方が変わる度に、その発音を俺たちが残しておいてやったんだ、感謝しやがれ」っていったら納得してくれました。ところで「北京」を「ぺきん」って読みのはそろそろ日本人だけですかね。オランダ人はやめたそうです。
山吹色のかすてーら @sir_manmos 2019年9月17日
「中越戦争(中国とベトナムの戦争)」の「越」と「呉越同舟」の「越」は基本的には同じ。
kimuraお兄さん@小豆島 @nobuo_kimura 2019年9月17日
( ´H`)y-~~人名もそんな感じなのかな?胡志明とか武元甲とか。
ゆうへい @35dieyuhei 2019年9月17日
中国語は筆談で何となくわかる…と言いたいが簡体字になってまずなんの漢字か理解しにくくなった…
語るおじさん(おじさん) @ojisan_think_so 2019年9月17日
モノのルーツを辿るのって本当に楽しいよなあ 個人的には実生活に役に立たないモノほど辿るのが楽しくなる
おろろ @fYe39CoQsPrbZVK 2019年9月17日
一言に音読み言うても呉音唐音宋音漢音とあって、明治に漢音で統一しようとして失敗、法律用語だけ漢音読みて経緯があるんや。漢字と物とか文化はセットで入って来とるすけ、調べてみんのも面白いやで
ジョニール @gatekeeperSG141 2019年9月17日
ベトコンがコンが共産の共って知った時は、はぇ~ってなった。 てっきりコンバットの事かと。
叢叡世Степин Будимир @kusamura_eisei 2019年9月17日
結局隣が中国だから要人とかの名前は直ぐ漢字に置き換わるんだよなあ。北朝鮮と一緒で。
nekosencho @Neko_Sencho 2019年9月17日
ベトコンはベストコンディションの略だってラーメン屋が言ってた
じ〜げん〜 @jigen357mgnm 2019年9月17日
ベトナムといえばドイモイ! ドイモイってどんな漢字書くんだろなー?
sihi @sihi70585332 2019年9月17日
sir_manmos その「オランダ」という国名を使っているのも日本人くらいでしょう。そもそもが最初から地域名だったわけで。
バーフバリ兵 @Kannchen00 2019年9月17日
sir_manmos 読んだ人が誤解しそうな文章ですね。 もちろん古代中国の「越」とベトナムは全く違う国で場所も全然違います。
しの @_sieraden_ 2019年9月17日
ShiraishiGento ハイブリッドなクリーチャー……
林 伯文 @borshch77 2019年9月17日
sir_manmos 元々越は百越とか、南方諸民族を示す言葉で、ベトナムを漢字で書くと越南ですからね。漢代の南越国・ナムヴェトは広東州からベトナム北部に拡がる大国だったので、清朝はそのままの国号を使うことを認めず、南越をひっくり返した「越南」-ヴェトナムという国号にした、という経緯だったはず。呉越同舟の、戦国時代の「越」は浙江省のあたりなので、今だと中国ど真ん中だけど、周王朝から見れば南方になる。なお、南越の首都・番禺のあった広州市には南越文王墓という遺跡があり、今は立派な博物館もあります。
かつを @memekurage10 2019年9月17日
cupsoup2 日本語は同音異義語が多いので混乱を招く漢字廃止論が一般に定着しなかったのも然もありなんですね
かつま大佐(永遠の10歳📛) @kamiomutsu 2019年9月17日
戦後になって漢字廃止論とローマ字採用論が少し勢いを増したけど、理由の中に「タイプライターと親和性が高い」というのがあって当時から噴飯物の扱いだったようだ。絶版だけど、丸谷才一先生の「桜もさよならも日本語」の中にいろいろエピソードが書かれていて面白かったよ。
きゃっつ(Kats)⊿11/17乃木坂大阪個別 @grayengineer 2019年9月17日
そもそもベトナムじたいが越南ですしね
きゃっつ(Kats)⊿11/17乃木坂大阪個別 @grayengineer 2019年9月17日
以前に仕事でベトナムの方がいて、お話したことがあって、名字からたぶん元は漢字のこれだったんじゃないかみたいなことを言ったら、本人たちはわからないと言ってた。もう起源は完全に忘れられてしまっているらしい
ヾ(zxcv)ノ @zxcvdayo 2019年9月17日
gatekeeperSG141 はぇ~ >Việt Nam Cộng sản / 越南共産
田中 @suckminesuck 2019年9月17日
そういや元の支配範囲考えると中東の方にも漢字文化圏あってもいい気がするけどないな。なんでだろ。
カラミテ @KARAMITEshimote 2019年9月17日
YMT1939 そもそもクォック・グーって、「国語」のベトナム語読みなのかー、なるほど
nesus-B @NesusB 2019年9月17日
熟語は中国を差し置いて日本が大きく発展させたと聞いたことがある。中華人民共和国という国名ですら、日本発祥の熟語が複数入っているとかなんとか。
Ikunao Sugiyama @Dursan 2019年9月17日
簡単なトコで言うと、ベトナムの人のフルネームは「姓・名」の順。(こないだ新入社員のメールアドレス作成で覚えた)
ICHIKAWA Kento(おにぎり) @kentosho 2019年9月17日
中国史における南蛮が指す地域と今のベトナムは関係あるのかないのか今も分からない
名無し権兵衛 @NANASI_Gonbee38 2019年9月17日
ホーチミン市は北ベトナム(ベトナム民主共和国)主席の名を冠したもので南ベトナム(ベトナム共和国)首都サイゴン(柴棍)陥落によりその翌日、国父の名に因んで改名されたもの。現在はベトナム社会主義共和国。
@id_fid 2019年9月17日
cupsoup2 戦後もGHQ主導で日本語表記廃止の動きがありましたしね。日本語が難しいからという理由のもと、裏付けるために行ったテストで逆に識字率が高かったためお流れになりましたが。
ハイホー @Ho__Hi 2019年9月17日
暗殺ーアムサットー
ろんどん @lawtomol 2019年9月17日
ホー・チ・ミンも「胡志明」(現代北京語読みならフー・ジー・ミン」ですしね
ろんどん @lawtomol 2019年9月17日
ベトナムの字喃は、本家中国よりどんどん複雑化していく傾向があり、それもあって廃止されたとか聞いた(うろ覚え
まりりん🍮ナイセン団 a.k.a. おかしのようせい @marineblue1223 2019年9月17日
文化の継承と発展と言う観点ですごく参考になる話だ
kzmk @kzmk 2019年9月17日
同じ語族だから漢語がすっと入るのは当たり前だろと思いながらコメ欄まで読んで、誰も語族について言ってないから調べてみたら、ベトナム語ってシナ・チベット語族じゃないのね。(それどころか方言の一種かと思ってた) 語彙に漢語が多いのはわかるけど、中国語の影響で声調言語化したっての面白いな。
ネット・アイドル界の重鎮だんごむしさん @sengodebu 2019年9月17日
中国本土ですら繁体字で漢字は捨てたわけですし
名無し権兵衛 @NANASI_Gonbee38 2019年9月17日
ギリシャ文字とそれから派生したラテン文字、キリル文字のいずれもアルファベット(アルファ、ベータに由来)と称するのでA~Zまでの文字のことは「ローマ字」で呼称の統一を希望する。
本の犬 @31040_32 2019年9月17日
中国語の簡体字はわからないけど台湾の繁体字はほぼ読めるもんなあ。日本も漢字簡単にしたけど本家中国のほうが元と変わってるもんなー
To mock high sine @Yeeeaaaahhsss 2019年9月17日
gatekeeperSG141 communistのcomから来たのかと思ってました
名無し権兵衛 @NANASI_Gonbee38 2019年9月17日
gatekeeperSG141 zxcvdayo ベトコン(Vietcong)は米国と南ベトナム側による蔑称であって北ベトナムおよび南ベトナム解放民族戦線(統一戦線組織、所謂ベトコン)側が自らベトコンを称したわけではない。政治団体、組織としては解放戦線、軍事部門は解放軍と呼ばれていた模様。
蓮華ちゃん @hasuhanachang56 2019年9月17日
結婚も結婚だし、びっくりした事を愕然!って言うんですよね。楽しい〜
かつを @memekurage10 2019年9月17日
kamiomutsu 平成の話ですが、私が教わったご高齢の日本語学の教授が強固な「ローマ字採用論」者で、いただいた年賀状にびっしり全文字ローマ字で書かれていて徹底してるなと思いましたね。懐かしい記憶が蘇りました。
kartis56 @kartis56 2019年9月17日
35dieyuhei 簡体字は略表記だから、略すパターンを覚えれば読めるときいた
出無精マスク @annoupoteto 2019年9月17日
漢字を廃止したら漫画の格好いい必殺技が読めなくなるからダメです
ゆゆ @yuyu_news 2019年9月17日
唐の時代に交流が盛んどころか、中国歴代王朝のうちいくつかでは現在のベトナムの一部まで版図に置いているし、冊封体制の中に組み込まれたりしてたと思うんだけども…。
sihi @sihi70585332 2019年9月17日
suckminesuck 中国の王朝=漢字文化=漢民族 というのはなかなかに危険な考えですね。 元朝ってモンゴル本国からしたら勝手にクーデター起こして中国化した異形の地方政権にすぎないわけで。中国化したといっても漢字文化も科挙も漢民族も無視していた政権ですからね。
たるたる @heporap 2019年9月17日
id_fid 日本人は学校で漢字を習う(漢字慣れしている)からですかね。欧米人はかな・カナだけでも十分理解しやすいらしいです。
ろんどん @lawtomol 2019年9月17日
中国の簡体字は、近代になって全部の文字を一から作ったものじゃなくて、古い時代から略字として存在してるのも多数あるようです。例えば「舊」を「旧」と書くのは、古くは唐の時代に例があるとか。Twitterでは「簡化字bot」さんがご紹介なさってます。
低解像度のアライさん @_ss939 2019年9月17日
近世には間違いなく漢字文化圏の一部だったけれども、近代になって固有の言語の表記法が生まれ、ナショナリズムが勃興し、日本から独立するときには中国の影響を嫌って公式言語から漢字を排除してしまったんだよね。 その辺の経緯は韓国と似ている。
99ca0213 @99ca0213 2019年9月17日
アメリカにも唐の時代に漢字が伝わっていたんだそうで、今もその名残があるとか。設置→set 坊→boy 味噌→method など
sihi @sihi70585332 2019年9月17日
_ss939 ハングル自体も元朝が趣味で作ったパスパ文字を(当時、元の属国→元の将軍がでっち上げた国・李氏朝鮮へという趨勢だったので一時利用していた)を改めて利用しているだけですので、中国の影響下にある文字ですよ。だいたいが、ハングルを再発見したのがそもそも日本ですので日本の影響下からも脱していないというオチまでつきますしね。
trueよりも浅い場所 @ibaranika 2019年9月17日
戦後の漢字廃止論は、昭和20~30年くらいに書かれた小説を読むと結構出てきますね。高木彬光の小説だとやたらカナ派の学者が出てきたり
竹田一博(さまやん)▷◁楊菲菲P @someryan 2019年9月17日
そもそも日本語を廃止してEnglishを国語にする運動とかFrenchを国語にする運動もあったわけで。(そうなるとなし崩しに日本円を廃止してUS$に統合したり山田太郎氏がMr.John Smithになったりするよ…あと、Peter=しんのすけ…)
cocoon @cocoonP 2019年9月17日
ベトナムの人の苗字にやたら多い「グエン」さんは「阮」ですよね
cocoon @cocoonP 2019年9月17日
cocoonP ↑昔ベトナムには阮朝という王朝があったので
cocoon @cocoonP 2019年9月17日
99ca0213 それ清水義則のパスティーシュ小説のネタじゃないですか?w
犬の茶碗蒸し @Inuchawan 2019年9月17日
と言っても、ベトナムにおける漢字が何故廃れたかといえば、チュノムが庶民にとってあまりに難解な表記法になってしまったためなんですよね。チュノムは正書法として一意に定まったものでなく、しかも漢字についての知識がなければベトナム語の声調を直ちに表すことができるものでもありませんし、その知識はベトナム人エリート層が独占していた。そうなれば、新興のベトナム人知識層が開明を求めてチュノムと漢字を廃し、クォック・グーを受容するのもうなづける話です
地球ネコ @c9nk 2019年9月17日
ベトナムと韓国・北朝鮮が漢字を使い続けてくれていたら、東アジアに巨大な漢字文化圏が存在し、旅行や経済活動に便利だったんだろうな、と思うと残念でならない。漢字って、習得する初期コストは膨大な労力が必要だけど、複雑な概念を少ない文字で表現できたり、部首から意味などを類推できたりと、ランニングコストは非常に優良な文字だと思うのよね。
nekosencho @Neko_Sencho 2019年9月17日
今の日本も大学の講義を英語にしろとか、各種の日本語廃止に向けた動きはあるからねえ。
犬の茶碗蒸し @Inuchawan 2019年9月17日
こう言っちゃなんですけど、ベトナム語にとっての漢字というのは、ある意味日本語でいうところの横文字と同じなんですよね。日本語だって外来の言葉を取り入れて発展してきてはいますけど、では昨今横文字を連発している人間がどう思われているでしょうか。江戸時代にだって論語読みの論語知らず、ちんぷんかんぷんという言葉みたいに、庶民に馴染みのない外来語である漢語を揶揄した言葉はあったわけです。当時のベトナム人が漢字に対してどう考えていたかは、非常に複雑な事情があると推察できますがね。
犬の茶碗蒸し @Inuchawan 2019年9月17日
好き/嫌いとか、格好いい/格好悪いとか、効率的だ/勿体ないとか、廃止すると学力低下や衆愚につながるとか、反対に廃止すれば国際的になれるとか、そういう単純なものではないと思うんですよね、漢字って。
名無し権兵衛 @NANASI_Gonbee38 2019年9月17日
cocoonP ホー・チミンの変名が阮愛國(グェン・アイ・コック)ですしおすし。
kartis56 @kartis56 2019年9月17日
99ca0213 それは唐の時代にアメリカは無いっていうツッコミ待ち?
あなぐま @badger2635 2019年9月17日
チャンパ王国が人の住めない場所扱いに
スゥ。ニャオロン(似鳥龍オルニトミムス) @_2weet_sue 2019年9月17日
kamiomutsu え!?「桜もさよならも日本語」絶版なんです?丸谷才一も絶版になるのか…愕然。これだからウッカリ断捨離なんてできないのだ(とっ散らかった部屋から目を背けながら)
FX-702P @fx702p 2019年9月17日
軍人の「ヴォー・グエン・ザップ」は漢字で書けば「武元甲」。「ディエンビエンフーの戦い」のディエンビエンフーは「奠邊府」。ここらへんは漢字表記も何となく見当つくけど、地名の「カントー」が「芹苴」になるあたりからちょっと怪しくなってくる。
個人の感想です @Charlie3_y 2019年9月17日
kartis56 まあ「灭」とかの変態的な略し方もあるので何とも…(元の正解は「滅」)
@id_fid 2019年9月17日
heporap 一種類しか使わない言語を使ってる人だとそれで分かりやすいんですね。面白いです。日本人的には分かりづらくてたまりませんが。
まやこ(真水りん) @maya_ko 2019年9月17日
RTしたベトナム関連のツイートがまとめられてた。
あなぐま @badger2635 2019年9月17日
kamiomutsu 書類の清書を和文タイプライターでやるかガリ版刷りするしかなかった時代には割と切実な問題だったのではと思える。和文タイプライター使うためにわざわざタイピスト雇っていた訳だし。常用漢字制定して漢字の使用制限したのだって和文タイプの存在は無視できないと思う。
1㍑⚖👑🍹 @a1iHZrj3b1ZXK3r 2019年9月17日
これおもしろい話やなぁ~! 説明もわかりやすいし
かつま大佐(永遠の10歳📛) @kamiomutsu 2019年9月17日
id_fid id_fid それが最初は「調べたところ日本人の識字率が低かった」という話から始まってるんですよね。どうやったかというと、田舎の農民にいきなり新聞を見せて「読んでみろ」とやった。当時の新聞は難解で読みにくく誰もが読める代物ではなく、さらに米兵に読めといきなり言われるもんだからビビった農民には読めなかったというお話。いい加減なデータを都合よく使うのは昔から同じ。
低解像度のアライさん @_ss939 2019年9月18日
「トンキン湾事件」のトンキンは感じで勿論「東京」だし、 「タンホア鉄橋」のタンホアにも「清化」という漢字表記が有る。 「ゴ・ディンジェム」は「呉廷啖」で 「ズオン・バン・ミン」は「楊文明」。 人名も含め、ベトナム戦争やインドシナ戦争で聞く名詞には漢字表記がぼちぼち有りますね。
低解像度のアライさん @_ss939 2019年9月18日
西欧におけるラテン語の様に、漢文が超国家的な共通言語になって東アジア世界が繋がればある意味ロマンが有ります。 が、ラテン語と違うのは、中国という現存する国家の影響が有るため、超国家的な言語としての地位を確立するのは難しい事。 (漢字一文字一文字ですらUTFで揉めてるので、記法が標準化できるとはちょっと思えない)
かつま大佐(永遠の10歳📛) @kamiomutsu 2019年9月18日
badger2635 廃止論者にとってはあくまでサブの理由ではありましたが、そういう事情が生んだ言説には違いないですね。なお常用漢字(当用漢字)については本来の「日本語には漢字が多すぎ、それが国民の識字の向上を妨げている」という戦前からの論に基づくところが大だったとは思われます。
かつま大佐(永遠の10歳📛) @kamiomutsu 2019年9月18日
面白いのは、我々が考える「日本人の識字率の高さ」とは裏腹に、文部省は戦前から一貫して「日本人の識字率は低い」という立場に立っているところですね。おそらく、求めている「識字」のレベルが違ったのでしょう。
轆轤首 @rokurokubi543 2019年9月18日
チュノム(ベトナム漢字)は何かの本でちらっと見たことがあるが、繁字体よりも複雑で文字と言うより模様にすら見えた。しかも庶民層には一般的でなかったとなればそりゃクオック・グー表記に切り替えることに抵抗もないかもなぁ。 ベトナム語の単語を繁字体や日本語式の漢字に置き換えて表記するのも面白そうではある。
マシン語P @mashingoP 2019年9月18日
35dieyuhei 繁体字を使っている台湾人は簡体字を難なく読めていた。そして台湾系の在日華僑が発行する情報誌を簡体字使用の大陸中国人が読めているとか。そうなると日本人が簡体字を読むには慣れが必要となる理由がわかりませぬ。
Launcher @R_Launcher 2019年9月18日
東南アジアで漢字じゃないとこはインド系文字(梵字に近縁)を使ってたとこ多いね あれはあれで五十音やハングルなんかの東アジアの文字順や表音文字が影響を受けた部分がある
FX-702P @fx702p 2019年9月18日
チュノムは字体が統一されなかったし、発音と意味を組み合わせて一つの文字にするシステムなので結局使いこなすには漢文の読解力が必要だったので、一般市民までにはなかなか広まらなかったのもむべなるかな。
アマゾンの亡霊サディア・ラボン @taddy_frog 2019年9月18日
日本語とベトナム語の中に古い中国語が残ってるという話で思ったんですけど、    中国人が古典中国文学を読むのと、日本人が漢文を読むのは、  案外日本人が漢文を読む方が簡単だったりするんでしょうか。    古典中国語の時代に、中国語を日本語として読めるように記号を加えただけなので。
94式北海黒竜王V、 @DoomDrakeV 2019年9月18日
これは何かのネタになる。
有芝まはる殿下。 / 𝕴.𝕳. 𝕸𝖆𝖍𝖆𝖑 𝕬𝖑𝖞𝖘𝖍𝖊𝖇𝖆 @Mahal 2019年9月18日
世界史便覧隅々まで読んで越南史とか目にしてると「西山党と書いてタイソン党」ってのが割とインパクトあって、あーベトナムって漢字文化圏みたいなのは割と当然なように理解してたりもするけど
山吹色のかすてーら @sir_manmos 2019年9月18日
Yeeeaaaahhsss サイボーグ009ではコンパットで使っていたよう。
山吹色のかすてーら @sir_manmos 2019年9月18日
cocoonP 日本語も伝わってますね。おはよう->オハイオ州とか。
田中 @suckminesuck 2019年9月18日
sihi70585332 そらモンゴル系ってのは理解してるけど、あれだけ版図広げたんやでなにがしか伝播してそうやん? でも中国化したって耳にして文化はともかく漢字くらいは使ってたかと思ってたのは確かにそうだわ。中国系の官僚食い込んだら当然漢字使うもんだとばかり。
犬沼トラノオ @inunohibi 2019年9月18日
ベトナム語と漢字については、私も文章書いてセルフまとめ作ったことがある。このまとめであがっている「漢字民族の決断」はおろか、「文明の生態史観」も読んでないので、勉強不足なんだけれど、暇つぶしに見たい方はこちら。→「漢字のすたれた朝鮮語・ベトナム語と、漢字の残る日本語」 https://togetter.com/li/982749
有希猫tale @ayano_fox 2019年9月18日
某ネトゲで現地サーバーがあるのに日本サーバーにやってくるベトナムの人がいる理由の一つっぽいな。なるほど。
しもべ @14Silicon 2019年9月18日
食中毒の中は”あたる”とか 日本語もルーツをたどるとそうだったんだってのありますよ結構
denev @_denev_ 2019年9月18日
99ca0213 私もそれは何かの本で読んだ覚えがあります。民明書房だったかな?
はやし・しのぶ @Hirarinmac 2019年9月18日
taddy_frog ウソか誠か知らんけど、中国人が中国古典勉強するのにまず日本語の漢文を勉強した方が断然理解が早いって話は以前読んだことはあるなぁと。
こりもと@鹿屋提督 @kjiro77 2019年9月19日
なぜ五月天のMVなのかが激しく気になる この歌、一番最初に覚えた台湾語の歌だわ
sihi @sihi70585332 2019年9月19日
suckminesuck え・・・。元朝の官僚って基本的に色目人ですよ。ウイグルやタングートやテュルクだったりで、ほとんどムスリムです。中国系って当時は全て下層民扱いなので官僚になんてなれません。ニート状態で元曲とか書いてたくらいなので。
Taka @d1791sb 2019年9月20日
sir_manmos ロシア語もпекин(pekin)ですよ。シベリア鉄道の行き先表示もこれでした
F414-GE-400 @F414_GE_400 2019年9月20日
ベトミンも「越盟」で越南独立同盟会の略だったのかぁ
アマゾンの亡霊サディア・ラボン @taddy_frog 2019年9月20日
Hirarinmac漢文は少し好きでしたけど、  それは有り得るかと思います。
大和但馬屋 @yamatotajimaya 2019年9月22日
mashingoP それは繁体字、日本においては旧字とされるものが中心にあるからこそだと思いますね。常用漢字と簡体字だけでは互いになかなか難しい所もあるでしょう。
サブラフ @b1YiG6l8bykNnDv 2019年9月22日
今思えば、日本も旧字を新字にする必要はまったくなかったですね。元に戻しても良いくらいです。
@0\/9i;.lukymjnhrbe @09ilukymjnh 2019年9月22日
いわゆる「漢字語圏」ってやつですな。朝鮮語も漢字語なんだよね。「カムサハムニダ」の「カムサ」は「感謝」。「カムサ・ハ・ムニダ」=「感謝・し・ます」となる。
鶴見 @snk33970362 2019年9月22日
漢字を学ぶのは「簡単」は言い過ぎではw 知り合い全員漢字に泣いてるゾ
じ〜げん〜 @jigen357mgnm 2019年9月22日
𣌒𡤓 すげぇw U+23312 U+21913って!JIS第1・第2水準あたりまでしか知らない我々には、まるで宇宙の彼方だww
VitzRsTurbo @VitzRsTurbo 2019年9月23日
CJKVって言いにきたら初っ端にあったので満足です。
おりひか いくお @Orihika 2019年9月23日
※「カナモジカイ」他による漢字廃止論が優勢にならず、本当に良かった。
じぇみに @jeminilog 2019年9月24日
言語は発祥元の方が変化が早いって辺りで思わずへえボタンを押したくなっちゃった
田中 @suckminesuck 2019年9月27日
sihi70585332 こないだ元で出世した漢民族の官僚の記事読んだせいで勘違いしてましたわ。 そうなんですね。
takatakattata @takatakattata1 2019年9月28日
習い始めはこれに感動するけど、中級になると微妙な差や全く別の意味になる部分に苦戦するようになるのが悲しいところ。 下手に似てる物だからどうしても自分の言語圏の知識が頭をよぎってしまう。
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする