エキエル編ナショナル・エディション日本語版、一体何が起こっているのか《1》

ポーランド語を読めない監修者の先生が、翻訳者に確認しないまま内容を大量に変更し出版。結果、原文の意味が伝わらない、訳を元に戻さなければいけない箇所が何百も。しかし紙・オンラインともに正誤表が出される予定はなく、翻訳者が自分で読者に知らせるしか方法がありません。このままでは日本中(ピアノ人口は約200万人?)に深刻な影響が。 《2》私たち(国内外)の声を受け止めて はこちら: https://togetter.com/li/1840690
7
前へ 1 2 ・・ 26 次へ
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明化が必要・お問い合わせへのお答え] 沈黙のまま11月に修正決定。 5ヶ月前になぜ修正できなかったのか。 そして16日、お世話になっている 全音の渡邊裕子さんが 今後の修正のプロセスを示されました。 「翻訳者が監修者に修正依頼、監修者が検討、修正が必要と判断した箇所を全音に知らせる。」 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-17 07:28:46
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明化が必要・お問い合わせへのお答え] まず重要な1点、修正依頼を11月12日に出したものは 金・土・日の 監修者の先生からのお返事では 全然違う内容が書かれていました。 真正面からのお返事は今日までありません。 監修者の先生からのお返事がないまま 次の版で修正されるようなのです。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-17 06:34:59
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明化が必要・お問い合わせへのお答え] 「翻訳者が監修者に修正依頼、  監修者が検討、  修正が必要と判断した箇所を全音に知らせる。」 これでは再び5ヶ月以上かかり、問題解決になりません。 透明性にも欠けます。 監修者の先生はポーランド語が読めないため 深い検討・正しい判断が不可能。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-17 07:37:53
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明化が必要・お問い合わせへのお答え] 訳に関して翻訳者が全ての責任を負うので、 修正を(すぐ)認めていただくことが大切だと 全音の渡邊さんに今日書きました。 また次の版までただ待つのでなく ネット上で早く訂正することも。 監修者の先生は誤訳の責任について 一言もお返事をなさいません。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-17 07:57:52
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明化が必要・お問い合わせへのお答え] 全音の渡邊さんがお返事を下さいました。 修正依頼は監修者に相談、 監修者に集約していただきたいとのこと。 重版時、どこをどのように修正するかは 翻訳者と監修者で相談、 修正が必要と判断された事項を 加藤先生より全音にお知らせくださいとのこと。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-17 21:15:42
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明化が必要・お問い合わせへのお答え] また全音は通常オンラインでの訂正には対応せず、 必要事項は重版時に修正とのこと。 今回は例外で必要だと思います。 またこのお返事では 問題解決になっておらず何も変わらない。 ポーランド語の判断が不可能な監修者の判断を待つというのですから。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-17 21:24:32
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明性が重要・お問い合わせへのお答え] 監修者の先生から先程お返事があり、 今回も正面から答えておられない。 日本語だけ見て何とかしようとされる。 原文の文脈からみてどうか。 エキエル先生の書いているもの全体からみてどうか。 そういう観点がすっぽりと抜け落ちているお返事です。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-19 08:40:48
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

‘Nadzorca’ wersji japońskiej WN prof.Kato musi być odpowiedzialny i uczciwy wobec Prof.Jana Ekiera, Prof.Pawła Kamińskiego, PWM i wszystkich Japończyków, którzy naprawdę kochają muzykę Fryderyka Chopina. twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-18 05:11:40
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明性が重要・お問い合わせへのお答え] 翻訳というものの本質をつかみ 原文に忠実で正確、自然な日本語で 意味が正しく伝わるように。 この時このポーランド語が使われるなら あの場合はあの言葉は使えないな、とか そちらの言葉はいつなら使える、とか 全体が見えている必要があります。 twitter.com/YukoKawai/stat… pic.twitter.com/ujsMpG62P3

2021-11-19 08:57:44
拡大
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明性が重要・お問い合わせへのお答え] 全音からポーランドへ日本語版が届くまで もう少しかかるようです。 それまで 解説の中にあらわれる いくつかの重要な言葉について書いてみますね。 “はさみこみ”の解説は まず「演奏に関する解説」、 そして「原資料に関する解説」 からなっています。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-20 03:02:33
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明性が重要・お問い合わせへのお答え] バラード重版が決まったと 本日11月19日17時に 監修者の先生からバラード翻訳者に連絡、 しかし修正〆切は明日と言われたと。 翻訳者は資料のないところにいるため 詳細の修正は さらに次回の重版時にならざるを得ないと。 なぜ明日?信じ難いことです。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-20 02:00:09
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明性が重要・お問い合わせへのお答え] 『原資料に関する解説』では まず 「はじめに」があり、その後は作品(番号)ごとに 自筆譜、筆写譜、初版、 弟子のレッスンの楽譜への書き込み など 「原資料」一覧、 そして、どの資料を採用したか、考慮したかという 「編集原則」 を示しています。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-20 03:04:20
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[ショパン・ナショナル・エディション日本語版] そして「演奏に関する解説」「原資料に関する解説(要約」が、各巻とも“はさみこみ”として切り離された形で付いていますよと。 この“はさみこみ”は、 失くしやすいという欠点にもかかわらず エキエル先生の大変なこだわりで、 深い意味があります。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-15 21:16:45
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[エキエル編ショパン・ナショナル・エディション日本語版] こちらはノクターンの原版(ポーランド語と英訳の併記)、 第6ページです。 どの巻にも最初のほうに同様のページがあります。 この巻を誰が編集しているか (Jan Ekier, Paweł Kamiński)がまず示されます。 pic.twitter.com/1dE75zo7wN twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-15 21:06:04
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[エキエル編ショパン・ナショナル・エディション日本語版] それぞれの解説は、 “はさみこみ”の形であることが前提で書かれ、 解説の中にある小さな譜例も その前提で選ばれています。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-15 21:19:44
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

@eisho353 おっしゃるとおりです。 譜面と解説部分、両方を近づけて 落ち着いて見ることができます。 譜面を見て、解説ページに行って、 再び譜面に戻って、といったことをしなくて済みます。 ナショナル・エディションの根本的な方針は 「弾く人のため」。 何よりもまず 演奏者のために作られています。 pic.twitter.com/7JLFsuCP12

2021-12-11 19:27:33
拡大
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明性が重要・お問い合わせへのお答え] バラード重版が決まったと 本日11月19日17時に 監修者の先生からバラード翻訳者に連絡、 しかし修正〆切は明日と言われたと。 翻訳者は資料のないところにいるため 詳細の修正は さらに次回の重版時にならざるを得ないと。 なぜ明日?信じ難いことです。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-20 02:00:09
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明性が重要] なぜ金曜日17時に知らせて翌日が締切なのか。 バラード翻訳者も当然ずっと抗議しており いろいろ直す箇所がある。 修正箇所の提出前に落ち着いて見直す時間が必要なのに なぜそんなに急がせるのか? 良いものを世に出したいと心から思っていれば こんなやりかたはしないはず。 twitter.com/YukoKawai/stat… pic.twitter.com/BTJdvirByB

2021-11-20 07:59:34
拡大
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

@Jihadi__ 2020年2月、つまり1年半以上前に原稿を出しています。 それから最終提出(2021年6月14日)までの間に 実際に起こっていた諸々のことで かなりの想像ができるのです。 また最終確認(autoryzacja)はさせてもらえず 脚注部分のPDF確認さえもなかった。 8月から11月に発売延期になった理由もわからない。

2021-11-20 13:05:11
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明性が重要・お問い合わせへのお答え] 2021年2月には すでに先輩翻訳者の先生が 監修者は監修の役を辞するべきと はっきり表明なさっています。 しかし状況は変わっていません。 このままでは日本中(ピアノ人口は約200万人?)に、 誇張でなく、大変な影響が及びます。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-20 21:36:26
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明性が重要・お問い合わせへのお答え] 11月19日17時過ぎ、監修者の先生は バラード翻訳者に重版決定について知らせ、 翻訳の修正期限は翌日 11月20日で “今回はスピード勝負なので” 修正は “今回はなるべく少なく” と要請。 ふざけないでいただきたい。 私達はショックを受けています。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-21 12:13:58
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明性が重要・重版] 11月20日夜、 バラード翻訳者は 必死の思いで(与えられた時間はわずか1日)、 できるだけのことをして 修正箇所の提示、そして内容提出。 11月21日午前中、 監修者の先生は “推敲不足”など様々な理由をつけダメ出し。 “修正は充分に推敲した上で行って下さい”と要請。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-21 23:01:22
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明性が重要・重版] 11月21日夜、 監修者の先生は “もう時間切れになりました”と(、そして監修者のやり方で進めると)通知。 また翻訳者が、最善を尽くすため 日本を代表するポーランド文学者(東京外語大名誉教授)に 目を通してもらい修正内容を提出したことに対し 監修者はなぜか不満を表明。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-21 23:02:23
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

[透明性が重要・重版] (この短時間のうちに 日本を代表するポーランド文学者、巨匠に 修正原稿を見てもらったことに対し) “今回の仕事としてはお願いしていない、 誤解を生まないようご注意頂きたい” とあからさまに不満表明。 監修者の先生は 良いものを出そうというお気持ちがありません。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-21 23:02:56
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

監修者は必要ないのです。 優れた翻訳者と 優れた編集者。 必要なのはこれだけです。

2021-11-22 00:09:36
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

“監修者”とあると 買う人は何となく「きちんとしていそうだ」と 安心するかもしれません。 今回よくわかったのですが、 監修者の仕事が 翻訳の質を引き上げることはありません。 大変に重大なミスを防げることは もしかしたらあるかもしれませんが そもそもそんな人はその仕事をすべきでない。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-22 00:14:13
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

仮に、“監修者”としてふさわしい 素晴らしい人がいらっしゃったとして、 でもその人の 貴重な才能とエネルギーと時間は 監修ではなく 翻訳そのものに直接注ぎ込んだほうが ずっと読者のためになります。 twitter.com/YukoKawai/stat…

2021-11-22 00:17:57
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

@noburin369S noburinさん、 この週末 11月19,20,21日、 バラード重版に関する信じ難い一部始終は 全音の担当者も同様にこれらを読んでいます。 こうした信じ難い状況は今月に限りません。 ゆえに“守秘義務”だと言われても 良心ある人間なら どうしても無理だということになります。

2021-11-22 04:40:44
Yuko Kawai 河合優子 @YukoKawai

@sao18101 ピアノ再開4兄弟母 さん、 私はまだ楽譜が全音から届いておらず 見ることができていません。 でもわかっているのは、 目次のページは明らかにおかしいです。 両方をお持ちの方がもしいらっしゃいましたら ぜひ見比べてみてください。

2021-11-22 13:16:20
前へ 1 2 ・・ 26 次へ