「無償版『DeepL』は文章がデータ解析に使われるから、個人情報を含んだ翻訳はしないでね」って規約、知ってた?「知らなかった」「そんなの当然」

当たり前だろ、という人とヤベー知らなかった...って人に分かれそう
119
セキ技研@FAマシンメーカー @sekigiken

ワクワク•ドキドキのメカトロニクスの世界をあなたに/800種以上のロボット搬送機や自動組立設備を開発してきたFAマシンメーカー/中小企業向けにDX情報も発信します⏩/集まれFA設計者&ITエンジニア/高専生応援企業/☺️📲詳しくはYouTubeへ/人にしかできない活動にもっと取り組める社会にする。

sekigiken.co.jp

セキ技研@FAマシンメーカー @sekigiken

翻訳ソフト「DeepL」は、無償版だとその翻訳データが同社のビックデータ解析に使われます(規約で同意したことになる)。機密情報の翻訳は無償版ではしないか、文章を匿名化して翻訳するか、「有償版」を使うべしということになります。無償版アプリ利用時は規約を確認すべきですね(普通はしない)。

2022-02-25 13:51:55
セキ技研@FAマシンメーカー @sekigiken

「個人情報を含む文章の翻訳に無償版を使用しないでください。」とあり、有償版でのみ使用できるとも明記されています。つまりは、そういうことです。 Please note that you may not use the DeepL Translator (free) for the translation of texts containing personal data of any kind.

2022-02-25 14:30:04

質問マニア @situmonmania

@sekigiken 規約をどれだけの人が読むのかのテストのためアプリの規約の中に「この文章を読んだ方はご連絡ください。1000ドル差し上げます」って記入しておいたらアプリ3000本売れた後、5ヶ月後に初めて連絡が来た話を思い出すわ

2022-02-26 06:34:45
あすとる @astor330

@sekigiken そんなの当然だと思うのですがそういうことに思い至らない人も多いということですよね。 利用するときは固有名詞の置き換えを忘れない!そしてできるだけフルセンテンス、フルパラグラフではなく断片で利用しましょう。

2022-02-26 20:17:45
majisama @majisama1

普通にそういうものだったと思って使ってるよね? twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-27 12:21:37
KinReiBoku Tomorrow👀 @KinReiBoku

😇機密情報の翻訳ってどういう状況なんだろう。自分のデータなんだよね… twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-27 11:44:03
おりぜる@低頻度😇(ろんぶーん @o_rize

使うとき、主語を犬や猫に置き換えて、動詞も食べるとか寝るに置換して使ってたw twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-27 10:02:03
🐦混沌の魔王なっちぃ🍄🍄【公式】 @natchi4182

ワイだけじゃなく多くの研究者、特に英文書こうなんて人は論文で個人を特定できる情報は排除してるから実質問題になることはなさそうだな🤔 まぁしかし無償版には無償である理由があるのはみんな知っておいた方がいいしその場合多くはお金より価値のあるもの、つまり情報で代償されてる twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-27 09:14:27
M @PrairiePrairie

さらに google 翻訳は、訳文の copyright も google のものだったような。 twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-27 08:48:40
Natsumi @ladypuipui

てかみんなカジュアルにネット上に情報アップルロードするの怖いっす わたしは翻訳使う時は「AをBにするためにCが必要」的な感じでてきとーにぼやかして書く... twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-27 08:36:14
川端 潤 | KAWABATA Jun @hygge_nursing

#DeepL卒業 最近使ってないなぁ。 翻訳系のソフトはこの手が多いのかな。 翻訳精度も高そうなのは魅力だけど,英語力の向上には翻訳ツールは使うな!という推しの書籍を見て📕それ以来使わない。 twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-26 23:42:25
Conrad @Conrrrrad

DeepLはこなれた文章に翻訳してくれるから一見優れてるように思うけど、意訳気味なのとカジュアル傾向が強いので、ビジネスやマニュアル、論文の翻訳に使うならNICTのみんなの自動翻訳の方が評価が高いです。もちろん無償版は機械学習のため情報を使われるので、有償版を利用する必要がありますが。 twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-26 23:25:30
よるねこ @yorunekonya

そうなんだけど、有償版データを本当に収集解析しないの?っとは思うにゃな twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-26 21:43:58
teramaru MP @teramaru929

これは無償版では一般的なことですよね。ただ、有償版でもやっていないかどうかは私たちには分からない(そういう事例はあまりにも多すぎるので)。 twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-26 21:37:43
琴座 @Lilac1919

まー、でもよ。有償版はデータ解析に使わねえって言っても、そりゃネット上の文字で説明してるだけだからな。実際の所はどうよ?って話だわな。つーか、大事な内容ならネットのサービス使わねえで翻訳ソフトでも買ったほうがいいんじゃねえかな。 twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-26 19:38:14
国際卓越信州学院大学(じびえ) @t_gibier

DeepL使うときにせめて文章をブツ切りにするとか固有名詞を伏せるとかそのくらいはしますよね?ね?(おとなしく有料版を使え) twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-26 18:16:16
ファニィ💉×5 @fanybot

まあ、そうなるわよね・・・公開されているニュースや技術情報などには抵抗ないけれど、私信を翻訳に通す時はちょっとナイーブになるかもしれない。それを勘案しても、DeepL の解析精度の高さには舌を巻くレベルなのだけど。 twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-26 18:13:31
Y.M@NBA @mkusk

機密情報をオンラインで翻訳すなそもそも twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-26 17:55:37
LCY @lucyinvestor

仕事で英語を放り込むことはこれまでもこれからもなかろうと思うけど。中国語とかを読まないといけないときは日本語に翻訳かけるより英語に翻訳するとかなり精度高いと聞くから、油断して使ってしまわないように注意しよう。。。 twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-26 17:19:06
いいぱす @ipasu_now

普通は無償版で機密情報を翻訳しようとしないおね twitter.com/sekigiken/stat…

2022-02-26 17:02:05