白雪姫の「ハイホー」が字幕と吹き替えで真逆の歌詞で怖い→翻訳の関係だった?

58
伝十郎 @denjuro193

ハイ・ホーの歌詞は原文だと「It’s home from work we go」 白雪姫の日本公開時の吹き替えで、「仕事が好き」と変えられた。 字幕は原文からの意訳を載せてるっぽい。 その後、また日本語歌詞が変わってて、今サブスクで聞けるのは 「声をそろえ みんなで楽しくいざ」となってて、口笛パートがない twitter.com/TakamiyaRion/s…

2023-06-18 03:40:36
鷹宮リオン🦅 @TakamiyaRion

Disney+で白雪姫見てたんだけど ハイホーの字幕と吹き替えの差にびびってる 歌(吹き替え)では 「ハイホーハイホー仕事が好き  ハイホーハイホー仕事が好き」 歌詞(日本語字幕) 「ハイホーハイホーおうちに帰ろう  ハイホーハイホーもう帰る時間」 って真逆の事言ってる・・・怖い・・・

2023-06-18 01:55:13
🍬飴りんご🍎 @candyApple_zuka

@TakamiyaRion ちなみにテレビとかでうたったりとかする版は大人の事情?みたいのでこっちの歌詞に変わってるらしい joysound.com/web/search/son…

2023-06-18 03:23:44
なをたろ @hysn_gb

@TakamiyaRion ディズニー作品はお歌は新訳になってるよねー。 新時代に合わせて変えたり、差別用語は無くしたりしてるから子供の頃に聞いた馴染みある歌詞では無くなっていることがおきる。 プーさんの歌もアリエルの歌も…素晴らしいんだけど私は落ち着かなくて見なくなってしまったよ

2023-06-18 05:32:43
辰巳リンタロウ🦅†根絶【アウトブレイク】† @CX42u24zgy8Krhd

@TakamiyaRion 英語の歌詞は「Heigh-ho it´s home from work we go」これを母音で抜き出すと「あいおー い おー お おー い おー」 これが吹き替えの歌詞だと 「ハイホー し ごー と が す きー」 後半はちょっと苦しいんだけど、出来るだけ同じになってるでしょ。

2023-06-18 08:12:42

吹き替えだと歌詞が変わる例はある

おいも🍠ダイエットがんばる。 @si9Psydu9

吹き替えあるある。 日本人受けしやすい歌詞に書き換えられる。アナと雪の女王のlet it goなんかもそう。 歌だけじゃなくて洋画のタイトルやらキャッチコピーも日本人受けするものに変換される。あんまり好きじゃない…。 twitter.com/TakamiyaRion/s…

2023-06-18 19:30:21
セレン餅&マナ・ルルティーファ&鎌帝セフィリア @Mana_Lurtipha

日本語吹替って幾つかバージョンあるのかな 「ハイホーハイホー仕事帰り」 「ハイホーハイホー家に帰ろう」 遥か昔ながらこんなのもあった記憶。 twitter.com/TakamiyaRion/s…

2023-06-18 16:38:23
とらくしい @traxy_vls

@TakamiyaRion 字幕と吹替えの違いあるあるだ 時間的な制限とかその言語圏の文化の違いとかの関係でかなり意訳になるから見比べると得られる情報が結構違うことある にしても今回のは違いすぎてびびっちゃうね

2023-06-18 02:15:47
INDICK-Kim.%スパロボ30攻略中 @INDICK_Kim

@TakamiyaRion 昔は吹き替えのほうだったはず。なのでちょっとググったら、どうも2000年越えたあたりで歌詞が変えられた模様。 字幕版はこの変えられた後のほうみたい。 歌詞も見てみたが、吹き替えのこの部分は意味が逆だけど、全体を見ると総じて「仕事(採掘)が好き」と歌ってるので、あまり間違ってなさそう。

2023-06-18 17:23:44