中国語カナ表記論
漢字の後にピンインを括弧書きする方法もあるはず。でも日本語の正文にローマ字を混在させるのには抵抗が強い。カタカナは外来語を示すとか言うけれども、じつは「日本語化」のシステムなわけです。
2011-12-28 16:35:48どのみち音が違うんだからどんな表記にしたって通じやしない。でも、悪いことじゃない。スペイン語なんかだとカタカナ表記でばっちり通じるんだから。どうしても統一したきゃ、国際音声記号でも使うか(^^;) #中国語カタカナ表記
2011-12-28 16:37:46同意です。 RT @tkucminya: なんで、なんでも「統一」したがるのかねえ…(・・?)。カタカナだって「統一」されちゃうまではけっこういろいろあってオモシロカッタんだが。 #中国語カタカナ表記
2011-12-28 16:38:29日本の新聞社の海外人名表記が統一できない理由のひとつはそれぞれが契約している海外通信社の表記が違うからではないかと推測。#中国語カタカナ表記
2011-12-28 16:43:25中国語カタカナ表記の話でスペイン語を持ち出すのは反則だな。スペイン語の母音は日本語に近いから。/そもそも片仮名で完全な表記はできないことを前提にするべきだろう。Skt系の言葉だとt,th,d,dhの4つ区分があるがもはや書き分け不能 #中国語カタカナ表記
2011-12-28 16:58:40はぁ。プーチンやらプウチンやらが乱立してもいいってことですね。RT @tkucminya なんで、なんでも「統一」したがるのかねえ…(・・?)。カタカナだって「統一」されちゃうまではけっこういろいろあってオモシロカッタんだが。 #中国語カタカナ表記
2011-12-28 17:07:19@justaway17 なに適当。レーガン大統領は昔、「リーガン大統領」。が、あるとき自分の名前がええ加減に発音されるのにうんざりしたか、記者会見で光線銃をかまえた宇宙戦士の真似をして「レイガン!」とどなった。翌日から朝日新聞始めみな「レイガン」になったw。#中国語カタカナ表記
2011-12-28 17:07:27メディアがメディアの必要において中国語の「現地音」を示そうとする時に表記の統一があったほうがメリットが大きいと、当のメディアがなぜ考えないのか。自社や著者の便宜的な表記を優先させるほうがなぜよいのか。「便宜的」のままにしておきたいのも一つの理由かと。#中国語カタカナ表記
2011-12-28 17:25:40