-
admiral_rinrin
- 28075
- 46
- 2
- 0
![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
鳴潮も原神もスタレもそうなんだけど中国モチーフエリアの漢字連打マジで読むのしんどいね 日本人だから漢字の意味とか読みがわかる分読みにくさが増してる 翻訳の人も意味伝えにくいだろうし大変そう その点ケツの話のわかりやすさは異常
2024-05-24 00:35:45実例はこんな感じ
![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@hiimworth 開幕のここで頭パンクしたorz pic.twitter.com/dD9iKiZrs7
2024-05-24 00:51:35![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@MrN_shironeko @hiimworth 瑝瓏(こうりゅう)っていう国の中にある今州城(こんしゅうじょう)の外にある雲陵谷(うんりょうだに)っていう名前の場所
2024-05-24 20:05:27![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@MrN_shironeko @hiimworth この場所はなんかストーリーやってたらいつの間にか覚えられたから大丈夫や!!
2024-05-24 19:00:59![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@MrN_shironeko @hiimworth いやこれ、「〇〇学校出身です。××県△△市にある学校です」くらいの情報量だから難しくないでしょ
2024-05-25 11:58:32![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
三眼五顕仙人の削月築陽真君と留雲借風真君と理水畳山真君に会いに行けって言われて琥珀山の三眼五顕仙人達が食事する場所で理水畳山真君に岩王帝君について説明した後璃月旅館で理水畳山真君に会話拒否された後旅館の女将に理水畳山真君と縁を結ぶために降魔図を一望しろって言われたんだが ↑これ x.com/tomo331511/sta…
2024-05-25 10:01:59![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
大丈夫です 中国語ユーザーも皆鳴潮何言ってるのかわからないです マジで中国のゲームはここがダメ 原神もスターレイルもそうだし 変に古文や詩多用して そんでその古文に造語が混ざっててマジで???になる x.com/hiimworth/stat…
2024-05-24 17:23:27![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
ケツ「今回は『発電所』の偵察任務です」 中国ゲー「瑝瓏には一庭六州があり今州は最も若い州です。雲陵谷を通過し瑝瓏北部辺境にある今州城の辺庭で令尹に会わなければ。斯の世に降りし天人、乾坤を指掌に宿し、その身に音骸を納める。一気凝化、生まれし盤古、経緯相応を以て四方を照らす」 x.com/hiimworth/stat…
2024-05-24 10:30:21![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@f8iso100 「斯の世に降りし天人、乾坤を指掌に宿し、その身に音骸を納める。一気凝化、生まれし盤古、経緯相応を以て四方を照らす」 pic.twitter.com/eWsetvxAr5
2024-05-25 09:22:07![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
Husband, Summoner, Doctor, Traveler, Trailblazer, Commander, Citizen.
![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
鳴潮も原神もスタレもそうなんだけど中国モチーフエリアの漢字連打マジで読むのしんどいね 日本人だから漢字の意味とか読みがわかる分読みにくさが増してる 翻訳の人も意味伝えにくいだろうし大変そう その点ケツの話のわかりやすさは異常
2024-05-24 00:35:45![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@hiimworth 開幕のここで頭パンクしたorz pic.twitter.com/dD9iKiZrs7
2024-05-24 00:51:35![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@hiimworth FF外から失礼、中国人です。原神の稲妻、日本モチーフエリアで日本特有の漢字「峠」「鞴」など、翻訳の人がそのまま使用し、見ると意味が大体わかるけど、中国語の読み方が知らない人が多いです、ちなみに原神とスタレの固有名詞私でも理解にくいです
2024-05-24 17:33:34![](https://tgfile.tg-static.com/static/web/img/placeholder.gif)
@hiimworth 原神スタレはまだ始まりから漢字連打してこないから楽だけど鳴潮はひたすら漢字連打やしキャラの名前も漢字難しくてえぐい
2024-05-24 00:37:40