編集部が選ぶ「みんなに見てほしい」イチオシまとめはこちら

新参者視点のJTF翻訳セミナーinOsaka(2012年1月20日)

2012年1月20日(金)に大阪で行われた「JTF翻訳セミナー in Osaka」(http://www.jtf.jp/west_seminar/index_w.do?fn=search)関連の実況ツイートです。 主な内容:  1)「Steve Jobs 翻訳の裏側」 by 講談社のスティーブ・ジョブズ伝記の訳者、井口耕二 氏(@BuckeyeTechDoc)  2)「京阪奈のNICTが日英中韓音声翻訳をスマホで実用化! コンピューターは通訳・翻訳をどこまで出来るのか?」 独立行政法人 情報通信研究機構(NICT)多言語翻訳研究室 隅田英一郎 氏  3)「関西で活かすネットワーキング」 by ジョージ・ブルダニオティス(George Bourdaniotis)氏 & 牧野一成氏(@paulmakino続きを読む
資格 キャリア 語学 翻訳トライアル 大阪 ジョブズ伝記裏話 翻訳セミナー jtf 日本翻訳連盟 翻訳
4840view 0コメント
6
画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
((( (((御堂筋線の言葉で説明できないビミョーなわかりにくさに心折れかけつつ会場に到着。 #jtfnoob ))) )))
画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
((( (((で、到着してみしたらフリードリンクがVolvic Fruit Kissのレモン/マスカットの2択だし、会場は縦も横も広めな机があるうえに上面に電源コンセントが2つも! 太っ腹すぎ。何この豪華仕様ウソみたい。既に元とれちゃった感じ。 #jtfnoob ))) )))
福嶋 美絵子(はらぺこ翻訳者) @Eugene_Roserie
JTFセミナー会場なう。iPhoneのバッテリーが心配だったので、机に電源があるのがありがたい。
画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
((( (((… … … 折角の卓上コンセント、電気来てない説が急浮上。))) )))

            ↑ 僕だけ?

画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
((( (((距離2メートル、左前の壁際の柱でセクスィーなコンセントが手招きしてるぜ。スタッフの動線かぶりまくりでとても繋げないが… 休憩時間中なら、ひょっとすると…))) )))
画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
((最初のセッションは11:00開始予定の「Steve Jobs 翻訳の裏側」。講談社のスティーブ・ジョブズ伝記の訳者、井口耕二さん(@ BuckeyeTechDoc)による、日本語版翻訳の舞台裏に関するお話のようです。 #jtfnoob ))
画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
今回のJTF大阪セミナーは「初」が多いとのこと。大阪でマルチセッションをするのは初めて、独自企画で200人集まったのも初めて、水を配るのも初めて(企画がトラブって、代打でVolvic Fruit Kissになったそうな)、書籍の割引販売も初めてとのこと。 #jtfnoob

1)「Steve Jobs 翻訳の裏側」 by 講談社のスティーブ・ジョブズ伝記の訳者、井口耕二 氏(@BuckeyeTechDoc)

画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
最初のセッションは「Steve Jobs 翻訳の裏側」。講談社のスティーブ・ジョブズ伝記の訳者、井口耕二さん(@ BuckeyeTechDoc)による、日本語版翻訳の舞台裏に関するお話。 #jtfnoob
画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
ジョブズは生前、物書き系の人による取材を嫌っていた。本作は本人公認の初の伝記なので、それまでの伝記にあった「書けないネタ」も多く含まれている。 #jtfnoob
画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
「iCon Steve Jobs The Greatest Second Act in the History of Business」「iWoz」「スティーブ・ジョブズ 驚異のプレゼン」を訳した実績で本作も担当へ。 #jtfnoob
画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
本作は1巻&2巻合わせて現在刷り部数で100万到達。市場在庫はまだわんさかある。 #jtfnoob
高橋聡 @baldhatter
井口さん始まりー。 ブルージーンズじゃないじゃん。
高橋聡 @baldhatter
日経さんが版権とれなかった。ブックフェアーで「桁が違った」と。その後、講談社と判明。講談社はブルーバックス1冊やっただけ。
画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
どこかの出版社が翻訳版権をとったことがわかった(自分も入札したものの、太刀打ちできなかった)。知り合いなどからそれが講談社だと聞いた。ブルーバックスを1冊担当していたので、その時の編集担当経由で訳者候補に入れてもらった。商談にこぎつけた。 #jtfnoob

   ↑ 「自分も入札」は聞き違いでした。ごめんなさい。
  津田り は複数人数でカバーし合うのが大事ですね、ホント。

高橋聡 @baldhatter
その後、講談社から話しあり、最終候補が井口さんともうひとり。
画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
先方の話で、訳者候補をロングリストから2名のショートリストまで絞り込んだと聞かされた。商談でゲット。15万ワード。11月半ばに出したいので9月一杯が印刷側的限界。原稿は紙でしか来なかった。「電子データを渡すと流出の危険がある」と断固拒否された。 #jtfnoob
高橋聡 @baldhatter
15万ワード。12月発売予定。9月納期としてスタート。当初は紙原稿のみ、しかもコピーガード付き。電子データなし、という話。その後、ふつうの紙が到着。
画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
当初、コピーガードのかかった紙に印刷したものを、各国1部しかもらえないという話だった。講談社をつつきまくって、3部もらえるように交渉してもらった。紙もフツーのだった。著者による手書きの修正が入っていたり、後からエラッタの連絡が来たり。 #jtfnoob
画龍点睛(TGS+α 9/18火-27木、ゲー翻交流会9/20木幕張&9/21金秋葉原) @Garyou_Tensei
6月半ば原稿着。15万ワード。実際に来たのは7月頭、当初は章立てで半分来たものの、後半の章のほうが最近の話なので長くなる懸念。17.5万~25万くらいになるんじゃないかと懸念した。 #jtfnoob
高橋聡 @baldhatter
始まってみたら、前半で11万ワードになっていた。。。トータルは25万?
高橋聡 @baldhatter
そして、アインシュタイン事件が発生。
高橋聡 @baldhatter
アインシュタイン事件がのとき、ジョブズ伝記の訳者名は公表されていなかった。
残りを読む(200)
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする