台湾でホットドリンクを買うと店員さんに“要不要隔熱套?”って聞かれます。必要なら“要”、いらないなら“不用,謝謝”でOK(•‾⌣‾•)و ̑̑ 袋子(dai4 zi/買い物袋)の時も同じ。
2013-01-15 23:58:56隔熱套(ge2 re4 tao4) スリーブ(sleeve) *ホットドリンクを買った時にカップに付けてくれるこの厚紙の名前。 http://t.co/66JblDwN
2013-01-15 23:46:38ちなみに、中国語で“叮噹”は英語のDing-dongのことで、鐘の音などの金属音を表すそうです。ドラえもんの首輪に付いてる鈴のイメージから小叮噹と呼ばれてたみたい。
2013-01-11 23:06:07次からツイートするのは中国語でのドラえもんの登場人物です。()内を昔の呼び方で書きます。 今の呼び方に変わったのは1997年からだそうです。 台湾の友達に聞いたので中国や香港とは違う点があるかもしれません。
2013-01-11 22:41:17台湾でドラえもんは“小叮噹”の名で親しまれてるんやけど、あるとき日本側が「この字と発音から“ドラえもん”と認識しずらい」と表記の変更を求めたらしく、今では“多啦A夢”と表記されるようになったそう。でも今も前のまま小叮噹と読んでる人多し。若い子は今の呼び方だそう。ピンインは後ほど〜
2013-01-11 22:24:29打卡(da3 ka3) (FBで)チェックインする。 *チェックイン是指英文的“check in” *みんなでいる時に誰かが携帯を出して“可以打卡嗎~?”と言ったらこれからみんなをタグ付けしてチェックインっするよ〜って意味。記念になるので私はいつも“可以啊〜”と答えます^^
2013-01-10 00:20:12按讚(an4 zan4) イイネ!する/イイネ!を押す(おす) *讚が“イイネ!”、按がその動詞で“押す”の意味。 http://t.co/jD8Xp0Af
2013-01-10 00:11:21標記(biao1 ji4) (FBで)タグ付けする *他にも“標識”や“記号”という意味もあるそうですが、ここではFB用語として紹介しました。
2013-01-10 00:01:44手機上傳(shou3 ji1 shang4 chuan2) 携帯アップロード(けいたいアップロード) *アップロード是指英文的“upload” *“上傳”がアップロードの意味やから、これはFB以外のところでも使えますね!
2013-01-09 23:49:31臉書(lian3 shu1) Facebook(フェイスブック) “FB”と書いても通じるけど、“臉書”と言われた時に分かるように知っておくと便利!
2013-01-09 23:41:56