島国大和氏&海外で活躍しているゲーム業界人ふたりが「英語と海外での活動」を語る
@snapwith 「戦国ロワイヤル」って言ったら、「the name of the game is "Warrior"」とか適当に訳された時はイラっと来ましたw「モンスターハンター」→「Hunter Monster」とかもう出鱈目w
2010-07-12 00:22:04間違いなく。読めるだけでも圧倒的に状況変りますよね。生活じゃなければ読める>書ける、だと思う。優先度。 RT @kensukeShimoda: 今日、合宿の受講者に話したのは「英語はまず読めるようになるのを目指せば良い。」ということ。(略
2010-07-12 00:22:21@shimaguniyamato 実際に仕事をすると、相手も仕事だから意思疎通しようとしますから、逆に楽ですよ。
2010-07-12 00:23:11GDCやCEDECの同時通訳の方って台本渡されてるんですかね。とても頑張ってると思うのですが。 RT @lye_ @kensukeShimoda 私は翻訳畑の人間ですが、無数いる翻訳者、通訳者のうち、デジタルゲームの開発について正しく理解できるヒトを探すのは相当難しいと感じます。
2010-07-12 00:23:53DirectXの英文の資料を訳して読んでた時に「妖精を~」って出てきて5秒後に「あ、スプライトのことか」っと理解する・・・。ちゃんと英語読めるようにがんばろう・・・・。
2010-07-12 00:25:26@snapwith 「戦国ロワイヤルは怪盗ロワイヤルとほぼ同じシステムを利用した別ゲーム」って話したら「怪盗ロワイヤルは先日のアップデートで戦国ロワイヤルになった。」とかw
2010-07-12 00:26:15@snapwith 話すときは相手も意思疎通しようとしてくれるからいいですよね~。身振り手振りと絵を作って説明したりしましたよ~。でも英文の資料は・・・・・orz
2010-07-12 00:26:41それはあると思います。私も音読したから読めるようになったと思います。RT @hotmiyacchi 自分は英会話から覚えた口です。っていうか英会話学校は当然そう入るんですが。人間の記憶って文字の並びで単語覚えるより、音で覚えるので、英会話から覚えた方が単語が頭に残るって寸法です。
2010-07-12 00:27:45やはりGDCとCEDECの同時通訳は同業の方から観ても凄いパフォーマンスなのですね。 RT @lye_ @kensukeShimoda 少数の優れた方が、さらに予習に予習を重ねてのことだと思います。私は通訳は全くできないので、ただ尊敬します...
2010-07-12 00:30:52ちなみに大学で「このテスト落としたら退学」っていうマイナー英単語超たくさん覚えるテストでは、とにかく紙に書いて書いて書きまくって覚えた。手が記憶したって感じ。
2010-07-12 00:32:28@Mizuki_IZUNA 英文の資料はあっしは電子辞書で単語だけ引きながら読み、ですね。「む?」と怪しく思うところは丁寧に翻訳。あとは流すw プログラムとかAIとかは英語はすごくわかりやすい言語だと思います。めっさ論理的に書ける。関係代名詞&関係副詞ハラショー
2010-07-12 00:32:30@shimaguniyamato こればかりは「せーの」で海外渡航を決定して、その後、必死こいて覚える、ってのがいいんでしょうねえ。仕事でなきゃ覚えらんないです。
2010-07-12 00:10:23@kamayan1980 せーの、で覚える自身がゼロっす。自信のないパートにはほんとに自信無い口なので。でも言語は使えると生きる道広がるからやりたいんですけどねぇ。
2010-07-12 00:33:29@kensukeShimoda グチャグチャでもなんでもしゃべって意思疎通しようとすること自体を評価しますよね。最低なのは「しゃべらない・自己表現しない」。
2010-07-12 00:37:34@shimaguniyamato いやほんと全然喋れないと言っても過言じゃないです。謙遜じゃなくて。クライアントの前で「ちょっと待って」とか言ってiPodの英辞朗いじったりしますよ。それでも評価してくれるんですよね。「有意義な情報が聞けました」って。
2010-07-12 00:33:42外国って加点法評価で、日本は減点法評価。むこうの人ってとりあえず書けば話せば評価してくれる。自分のGameDesignDocumentについて「どこで勉強したらそんなに英語書けるようになるんだ?」とか言ってくれる。日本人に英語に対する恐怖心を植え付けた教師達の責任はあまりに重大
2010-07-12 00:36:04最近、英文や英語で説明してる情報資料を見て思うことはフランスに海外研修行ってて本当によかった。一度は英語で話せるところ行ったほうが仕事の役にたちますねホントに。
2010-07-12 00:34:15@snapwith 自分はグーグルクロームのオプションの自動翻訳ですね~。あとは、辞書引いたり。でも一番役たってるのは在学中に海外研修に行った時に現地で日本語話せる大学生と会話したことですかねw
2010-07-12 00:37:33@shimaguniyamato 最終手段は手振り身振りと絵を描いてですかね~。案外何とかなったりw
2010-07-12 00:38:26ですです。 RT @snapwith @kensukeShimoda グチャグチャでもなんでもしゃべって意思疎通しようとすること自体を評価しますよね。最低なのは「しゃべらない・自己表現しない」。
2010-07-12 00:38:31