ギリシア語で読むギリシア神話 ゼウスの王権掌握とティタノマキア

ギリシア神話について客観的で網羅的な記述をしていることで知られるアポロドロスの『ギリシア神話』。 この本のギリシア語を読みながら、ギリシア神話の重要局面「ティーターノマキアー」についてつぶやいていました…
2
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

先週つぶやいた「クロノスの王権簒奪」。ご案内のとおり、この話には「ティーターノマキアー」という「続き」があります。かなり長くなりますが、またアポロドロスの『ギリシア神話』からの引用でつぶやいていきます。

2013-07-13 10:30:20

アポロドロスの『ギリシア神話』の原文に少し解説を入れて拙訳を添える…という形式でつぶやいていきました。

ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

【王座に就いたクロノスは】"ὁ δὲ τούτους μὲν ἐν τῷ Ταρτάρῳ πάλιν δήσας καθεῖρξε, τὴν δὲ ἀδελφὴν Ῥέαν γήμας" (続きます)

2013-07-13 10:35:16
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)"τούτους"が「彼らを」、"πάλιν"は「後ろに」「元に」。"δήσας"は"δέω"(縛る)のアオリスト分詞男性単数主格で"καθεῖρξε"は"κατείργω"(押し込める)の直説法アオリスト三人称単数能動態です。(続きます)

2013-07-13 10:40:14
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)全体で「(クロノスは)彼ら(キュクロプス)をタルタロスへ縛って再び幽閉し、姉妹レアーを妻とした」となります。

2013-07-13 10:45:15
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

【ガイアとウーラノスの予言】"ἐπειδὴ Γῆ τε καὶ Οὐρανὸς ἐθεσπιῴδουν αὐτῷ λέγοντες ὑπὸ παιδὸς ἰδίου τὴν ἀρχὴν ἀφαιρεθήσεσθαι," (続きます)

2013-07-13 11:00:14
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)"Γῆ τε καὶ Οὐρανὸς ἐθεσπιῴδουν αὐτῷ"は「ガイアとウーラノスは彼に予言した」、"ὑπὸ παιδὸς ἰδίου"は「自らの子により」で"τὴν ἀρχὴν ἀφαιρεθήσεσθαι"が「統治権を追われる」です。(続きます)

2013-07-13 11:05:17

"Γῆ"の読み方は「ゲー」。といっても、あまり響きがよろしくない上に「ガイア」という呼び方の方がよほど人口に膾炙しているため、以下全て「ガイア」の名で訳しています。

ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)全体で、「ガイアとウーラノスはクロノスに、自らの子により統治権を奪われると予言した」となります。…「お前も父親と同じ目に遭う」という脅しですね…

2013-07-13 11:10:13
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

【飲み込む】"κατέπινε τὰ γεννώμενα. καὶ πρώτην μὲν γεννηθεῖσαν Ἑστίαν κατέπιεν, εἶτα Δήμητραν καὶ Ἥραν, μεθ᾽ ἃς Πλούτωνα καὶ Ποσειδῶνα."(続きます)

2013-07-13 11:30:16
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)"πρώτην μὲν γεννηθεῖσαν Ἑστίαν κατέπιεν"は「最初に生まれたヘスティアーを飲み込んだ」。以下"Δήμητραν καὶ Ἥραν"、"Πλούτωνα καὶ Ποσειδῶνα"と続きます。(続きます)

2013-07-13 11:40:14
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)"Δήμητραν"が「デーメーテール」の、"Ἥραν"が「ヘーラ-」の、"Πλ"ούτωνα"が「プルートーン」の、"Ποσειδῶνα"が「ポセイドーン」の、それぞれ対格になります。

2013-07-13 11:45:14

「プルートーンって誰よ?」という疑問もおありかと思いますので若干補足を。
冥府の王ハーデースの名は、古典ギリシア語でそのまま「冥府」という意味でした。
そのため、ギリシア人たちはその名前を直接口にすることを次第にはばかるようになります。
その代わりに、「冥府=地下世界の王」→「地下=鉱物資源の富」という連想から、「富の」という意味の"Πλούτων"という「別名」が考案されました。
BC5世紀以降のギリシアでは、彼は「プルートーン」と呼ばれることの方が一般的になりました。
ちなみに、ローマ神話の「プルート」は、この「プルートーン」が輸入されたものです。

ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

【レアーの対抗策】"ὀργισθεῖσα δὲ ἐπὶ τούτοις Ῥέα παραγίνεται μὲν εἰς Κρήτην, ὁπηνίκα τὸν Δία ἐγκυμονοῦσα ἐτύγχανε, γεννᾷ δὲ ἐν ἄντρῳ τῆς Δίκτης Δία."

2013-07-13 12:00:52
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)産んだ子供を片っ端から飲み込まれて、奥方にして母親のレアーは当然怒ります。"ὀργισθεῖσα"は"ὀργίζω"(怒らせる)のアオリスト分詞受動態、"παραγίνεται"は"παραγίγνομαι"(身を寄せる)の現在三人称単数中・受動態です。(続きます)

2013-07-13 12:05:19
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)"ἐγκυμονοῦσα"は"ἐγκυμονέω"(妊娠する)の現在分詞能動態女性単数主格、"ἐτύγχανε"は"τυγχάνω"(発生する)の未完了過去三人称単数能動態、"ἄντρῳ"は"ἄντρον"(洞窟)の単数与格です。(続きます)

2013-07-13 12:10:17
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)全体で「これに怒ったレアーは、ゼウスを妊娠したと判明するとクレタ島に身を寄せて、ディクテーの洞窟でゼウスを産んだ」という意味になります。

2013-07-13 12:15:16
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

【養育体制】"καὶ τοῦτον μὲν δίδωσι τρέφεσθαι Κούρησί τε καὶ ταῖς Μελισσέως παισὶ νύμφαις, Ἀδραστείᾳ τε καὶ Ἴδῃ."(続きます)

2013-07-13 12:30:16
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)「この子を、クーレースたちと、メリッセウスの子でニュンペのアドラステイアーとイデーに養育させるため手渡した」という意味になります。

2013-07-13 12:35:14
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

【養育】"αὗται μὲν οὖν τὸν παῖδα ἔτρεφον τῷ τῆς Ἀμαλθείας γάλακτι," 「幼子(ゼウス)をアマルテイアーの乳で育て」という意味になります。

2013-07-13 13:00:33
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

【養育】"οἱ δὲ Κούρητες ἔνοπλοι ἐν τῷ ἄντρῳ τὸ βρέφος φυλάσσοντες τοῖς δόρασι τὰς ἀσπίδας συνέκρουον"(続きます)

2013-07-13 13:15:17
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)"ἔνοπλοι"は"ἔνοπλος"(武装した)の複数主格、"βρέφος"は「赤子」、"φυλάσσοντες"が"φυλάσσω"(見張る)の現在分詞女性複数主格、"δόρασι"が"δόρυ"(槍)の複数与格です。(続きます)

2013-07-13 13:20:15
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

(承前)"ἀσπίδας συνέκρουον"が「盾をたたいた」。全体で「武装したクーレースたちは洞窟の中で赤子を見張り槍で盾をたたいた」となります。

2013-07-13 13:25:14
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

【養育】"ἵνα μὴ τῆς τοῦ παιδὸς φωνῆς ὁ Κρόνος ἀκούσῃ." 「子供の声をクロノスが聞くことのないように」という意味です。

2013-07-13 13:35:16
ギリシア語たん(自転車操業中) @Hellenike_tan

【身代わり】"Ῥέα δὲ λίθον σπαργανώσασα δέδωκε Κρόνῳ καταπιεῖν ὡς τὸν γεγεννημένον παῖδα."(続きます)

2013-07-13 13:45:14