酔狂先生のベトナム語自習ノート・語彙編

ベトナム語自習ノートのうち、単語の話を主に入れています。よく使う単語・スペルで見分けの付けにくいややこしい単語・漢越語など。ベトナムご飯写真率が高いまとめでもある・x・
6
前へ 1 2 ・・ 8 次へ
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

本日の #ベトナム語 ヒートアイランドはđảo nhiệt đô thị。前から順に「島」「熱」「都市」。都市のと付くのが目新しいかも

2017-06-05 21:47:08
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

今日の #ベトナム語。Mậu Dịchは漢越語で「貿易」だけど意味としては配給制とか物々交換になるらしい。配給時代をコンセプトにしたレストランやカフェがベトナムでは流行っています。

2017-06-02 00:28:52
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

しかし若いベトナム人に聞くと、dâu一語で苺を指すよとナチュラルに言われた。おっちゃんは最近でもこっちの市場でおばちゃんが桑の実売ってるの見かけたんだけどなぁ…・x・ twitter.com/sotonohit/stat…

2017-07-20 00:21:18
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

なお、ベトナムでは養蚕・絹織物が盛んなので市場でもよく見かけるし、なんとなればイチゴも #ベトナム語 でdâu tây、つまり西方伝来の桑の実と呼んでいる・x・

2017-05-28 10:48:33
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

なお、ベトナムでは養蚕・絹織物が盛んなので市場でもよく見かけるし、なんとなればイチゴも #ベトナム語 でdâu tây、つまり西方伝来の桑の実と呼んでいる・x・

2017-05-28 10:48:33
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

#ベトナム語 では1~4は土着語で một hai ba bốn の順になるのだけど、たとえば24のように二桁目に4が来たりすると、漢越語の四を使い、hai mươi tư (mươiは10の意味)と言ったりすることがしばしばあります。口語ではまず他に漢越語の数字は出て来ません twitter.com/hideshione/sta…

2017-05-04 20:00:21
Hideshi Hamaguchi @hideshione

「1 2 3 4 5 6 7 8 9 10」を素早く順に読む場合と逆から読む場合で、4と7だけ言い方が変わる。小学二年生のとき先生に理由を聞いたら、「4と7には不思議な力があるんだよ」と言われて、今もそれを信じてる。

2017-05-04 12:37:58
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

今日の #ベトナム語。太陽はmặt trờiと言いますが、これは直訳すると天(trời)の顔(mặt)という意味。ちなみに関連して日差し・晴れのような意味のnắngという単語も。

2017-04-17 21:36:35
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

今日の #ベトナム語。Ma tuý đáで覚醒剤(ヒロポン)の意味。Ma tuýは漢越語で「麻酔」、実用的には麻薬の意味でよく使われ、đáは氷ないし石の意味。「アイス」って隠語そのままだわねU・x・U

2017-03-17 21:36:51
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

今日の #ベトナム語 傘 = ô 例文: Anh đã có quên ô ở đây không? 「私ここに傘忘れてませんか?」 死にたい。無印の1000円ぐらいの奴だけど…_○__

2017-03-13 21:53:09
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

ややこしい #ベトナム語。chân gàはモミジ(鶏の足)、chăn gaは布団とシーツ(寝具店によくchăn ga gối đệmと書かれる)。このネタはひしょさんにもウケたU・x・U

2016-12-20 20:24:02
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

ややこしい #ベトナム語。công tácは「工作」かな?仕事とか出張の意味。công tắcはスイッチ。これ発音聞き分けるの至難なんですが…

2016-12-02 00:43:51
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

ややこしい #ベトナム語 。Thaiは胎児、Taiは耳、Tayは手。thは英語のそれではなく、有気音(息を強く吐く)でtは無気音。iは短母音でyは長母音、とみせかけてこの場合は前のaが長母音、短母音にそれぞれなるのがひっかけ。

2016-11-29 12:29:26
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

ややこしい #ベトナム語 。loàiもloạiも「類」と同様の意味を持つ。ただし詳しく調べると後者が漢越語扱いのようなので、前者はずっと昔に流入してベトナム土着語になったものかも知れない。「分類」はphân loạiで、二名法でいう種名がloài。クソややこしい▽・x・▽

2016-10-21 16:29:09
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

ややこしい #ベトナム語 (特に港町において) Hải quan(海関:税関) Hải quân(海軍)

2016-09-12 19:29:32
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

ややこしい #ベトナム語。Thụy Điểnはスウェーデン(=「瑞典」)、thủy điệnは水力発電(=「水電」)

2016-07-14 21:25:41
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

今日の#ベトナム語 sếpは上司の意味。ひしょさんと仕事でタクシーに乗っていたところ、運ちゃんが何やら僕についてひしょさんにđồng nghiệp(「同業」、同僚の意)かと聞いたところ、こう応えていたU・x・U

2016-06-09 21:20:42
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

#ベトナム語 で空港はsân bay(場所+飛ぶ、の意味)と覚えていたのだけど、他にも漢越語由来のphi trường(「飛場」)とかkhông cảng(「空港」)という表現も現役であるようだ。やっぱりネイティブベトナム語表現の方がよく使われるけれども。

2016-06-09 10:59:22
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

フランス語由来の #ベトナム語。cải xoongはクレソンのこと。cảiは「アブラナ科の野菜」というような意味で、後半のソーンがクレソン由来。英語だとwatercressだものね!ベトナム語にoが二つ並ぶ単語は滅多に無いのだけど、xoongには鍋の意味もあるらしい。

2016-06-05 16:15:26
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

#ベトナム語 ネタのラスト。 Bít tết:ビフテキ(bifteck) Sô cô la:ショコラ ついでにそれ以外の外国語由来の単語も Cà ri:カリー Ô sin:住み込み家政婦(おしん)

2016-05-23 21:50:38
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

#ベトナム語 続き Phim:フィルム・映画 Pho mát/Pho mai:チーズ(フロマージュ) Xà phòng:石鹸(サボン) Xích lô:シクロ A lô:もしもし (Rượu) vang:ワイン(前の単語は酒の意味) Tem:切手(timbre)

2016-05-23 21:47:43
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

フランス語が語源の #ベトナム語 Ô tô:自動車 Ga ra:ガレージ Ga:駅(ガール) Cà phê:コーヒー Phin:フィルター Bơ:バター(ブール) Atisô:アーティチョーク Cà rốt:人参 Mù tạt:マスタード Kem:クリーム/アイスクリーム

2016-05-23 21:41:43
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

オバマ大統領も来ているしアメリカに関する #ベトナム語 アメリカを意味する単語には、中国語の美国と同源のMỹの他にHoa kỳというのがあって長らく由来が謎だったのだけど、本家中国でも廃れた星条旗の呼び方で「花旗(花は派手の意)」らしいと中国版wiktionaryから知る。

2016-05-23 20:36:24
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

ややこしい #ベトナム語 。Phát tàiは「発財」(豊かになる)、Phát thảiは排出の意味。

2016-05-03 02:27:32
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

#ベトナム語 で博士(博士課程修了者)の事をtiến sĩと呼びますが、これは漢越語で「進士」、つまり科挙登第者を指す言葉が生き残ったものです。ちなみに漢越語で「博士」となるbác sĩは医者の意味になります。

2016-03-17 23:09:20
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

ややこしい #ベトナム語 vạnとmuônはともに漢越語で「萬」あるいは「万」に相当するが、ネイティブの感覚ではvạnは一万の意味でmuônは数多という意味に使い分けるらしい。

2016-03-10 18:44:03
酔狂先生(へたれ無双)@特殊な用途のカオマンガイ @sotonohit

ややこしい #ベトナム語 cổは漢越語で「古」、cũも同じ由来だけどいわゆる漢越語となるより昔に完全にベトナム語化したものらしい。日常表現では後者がよく出て例えばđồng nghiệp cũで元同僚。phố cổは「舗古」で旧市街。 ちなみに「旧」はcựuらしい。

2016-02-27 14:43:16
前へ 1 2 ・・ 8 次へ