10周年のSPコンテンツ!
45
Mitchara @Mitchara
まどかマギカってイヴォ爺さんがおっしゃってたあれか…調べたらタイトルに間違ったラテン語が出てきたあたりで見る気なくしたけど…
Mitchara @Mitchara
ラテン語くらい調べろよ!
老鳥 @h_goreg
@Mitchara そこはもうしょうがないと思うことにしてます笑
Mitchara @Mitchara
@h_goreg 日本映画とかで英語が間違ってるとそれだけで萎えません…?
老鳥 @h_goreg
@Mitchara まあそうなんですけどねえ。なにせその手の間違いって多いので……英語以外ならなおさらかも。
Mitchara @Mitchara
@h_goreg しかもぐぐったら日本アニメの最高傑作と名高いそうで、そこでラテン語を間違えるとか、まあある意味日本らしいというか…
老鳥 @h_goreg
@Mitchara ラテン語は内容とはあんまり関係ないですからね(主に劇中BGMのタイトル) 内容自体はよく練られていて(ファウストネタやドイツメルヒェン、SFなどいろいろ入ってる)面白いんですけど。 そこで間違えちゃってるのも、まあなんというか「らしい」のかなあと…
Mitchara @Mitchara
@abengal Puella magaをpuella magīって書いてないです…?
老鳥 @h_goreg
まどマギの「Puella magi」についてhttp://t.co/fPwDa4CS8C
リンク marges de la linguistique 「まどか」は女の子なのか、男の子なのか、何人いるのか? アニメや漫画の世界では「男女の取り違え」が酷すぎる。いやなに「男の娘」とか「男女間の魂交換エピソード」とかの話&
あべんがる|VoicyBizDev @abengal
@Mitchara あぁ、形容詞の変化がそもそも名詞の性と一致してないのですか……ちょっと悲しくなりますねそれは笑
Mitchara @Mitchara
@abengal 男性単数属格なのか男性複数主格なのか逆に気になりますねw

※ Magi を名詞の属格だと解釈すれば文法的には正しいが、「男性の魔法使いに所有される少女」のような意味になってしまう。

Mitchara @Mitchara
@h_goreg 向こうでも今時ラテン語が少しでもわかる人は少数派でしょうしね。でもやっぱり気になる… そういえば前にアニメのオープニングテーマかなにかでラテン語曲が使われてそれが教会式発音だったっていうのもこれでしょうか?
老鳥 @h_goreg
@Mitchara 確かに。しかしタイトルだから分かる人は一発で違和感を覚えるw えーっと、それは「エルフェンリート」のLILIUMですかね? これも聖書の切り貼りでけっこう間違ってるっぽいですけど… http://t.co/5Nkfb5GpNf
拡大
老鳥 @h_goreg
LILIUMに関してはニコ百になぜか誤りの訂正が入ってたりする。
Mitchara @Mitchara
@h_goreg あれ、別作品でしたか。失礼しました。前に言語クラスタで一瞬話題になったかなと…
Mitchara @Mitchara
つかラテン語くらい直せる人そこらじゅうにいるだろうに…
老鳥 @h_goreg
@Mitchara 多分アニメでOPがラテン語というとこれかと。 最近はドイツ語やイタリア語で歌詞を作る人もいらっしゃるので、知識のある人から見るとちゃんとしてるのかちょっと気になったりはします。
Mitchara @Mitchara
@h_goreg ていうか実写映画だとたいてい現地の文化的におかしくないかどうか確認する文化監修者がいると思うんですが、アニメにはいないんですか
老鳥 @h_goreg
@Mitchara そういう話はどうでしょう。言語に関しては能力のある声優さんを監修にしてるケースは聞いたことがありますが、文化監修はあんまり……アニメ(特にテレビの)だと、そういったところまでは経費を回せないのかなあ。
老鳥 @h_goreg
多分「こまけえこたあいいんだよ!」精神もどっかにあるように思う(げすぱー
Mitchara @Mitchara
@h_goreg まあ実写ドラマでも方言セリフがひどいインチキ方言だったりしますね…
残りを読む(19)

コメント

かずひろ @kazuhiro_art 2013年10月27日
「まんが水戸黄門」での助さんのセリフ「格さんはロマンチストだなぁ」を聞いて以来、いろんなことをネタとして受け入れることが出来るようになりましたw
@izanamu 2013年10月27日
桃太郎侍でも貸本屋が「桃さん、今がチャンスですよ!」て言ってましたね(笑)。やっぱり山田風太郎は偉大だ。
はどろん @poppei481 2013年10月27日
学園モノで吹奏楽部といいながらバイオリンとか出てくると萎えるのと一緒か
ええな@豚バラ🐽ばらまくニャ @WATERMAN1996 2013年10月27日
わざと間違えているんじゃないかって話を目にした記憶がある。「魔法少女」の訳が「PUELLA MAGI」ではなく「魔法使いまどかに護られた少女」という意味があるんじゃないか、みたいな話。
ええな@豚バラ🐽ばらまくニャ @WATERMAN1996 2013年10月27日
なんでかっつーと、そもそもまどか、魔法少女にならないじゃん、というわけで。魔法は使うけど魔法少女にはならないまどか、という。魔法少女まどか、では明確に間違いだし。
神宮寺(奇祭の古老)まこと @jingu77 2013年10月27日
八兵衛、ファイトだ!と助さんが励ます水戸黄門…
ええな@豚バラ🐽ばらまくニャ @WATERMAN1996 2013年10月27日
あと「Madoka Magica」は韻を踏んでいるよね。「Puella Maga」でも韻を踏めるから綺麗に収まるはずなんだよね。ただそうするとくどくなり過ぎるからMagiにして落としたとも考えられるし…。
gryphon(まとめ用RT多) @gryphonjapan 2013年10月27日
「銀河英雄伝説」の冒頭タイトルのドイツ語間違い説(ドイツで上映して場内大爆笑)、というのも聞いたことあるけど、記憶違いかもしれないので知ってる人はおしえてください。
名無しさん @asdaiofuawqp 2013年10月27日
答え:深く考えたら負け
ええな@豚バラ🐽ばらまくニャ @WATERMAN1996 2013年10月27日
放送当時、タイトルのラテン語は誤記か否かみたいな考察なかったかな?
冷たい熱湯 @Tuny1028 2013年10月27日
※ Magi を名詞の属格だと解釈すれば文法的には正しいが「男性の魔法使いに所有される少女」のような意味になってしまう。<それだ! 真に「魔法使い」と呼ばれるべきはキュゥべえであって、まどか達は彼奴に使役される存在にすぎない…まあ、そこまで考えてたわけじゃないと思うが
たるたる @heporap 2013年10月27日
アニメに限らず、英語タイトルを邦訳するときも、直訳、意訳、内容に合わせて作り直す、の3種類あるようです。 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/4397780.html
Toshikazu Kanke @sevenedges 2013年10月27日
劇場版ガンダム0083の挿入歌「Mon etoil」はCDにしっかり注釈ついてたけど、そういう言葉遊びは創作の世界では普通にある。創作の中で実在の言語の語感だけ利用したい場合に、積極的に誤用することで現実世界との距離をとろうとする場合もある(経験談)。
Toshikazu Kanke @sevenedges 2013年10月27日
でもって私も「男性の魔法使いに所有される少女」がしっくり。もし狙ってたとしたらすごいなーと。もちろんただの間違いかもしれないし、仮に意図していても突っ込まれるのは仕方ない(というか織込済のはず)。
mnnkaanjinno @mnnkaanjinno 2013年10月27日
まあ欧米のAV女優がタトゥーで「悟り」とか入れちゃうのに比べたらどうってことないですよ。
たるたる @heporap 2013年10月27日
ラテン語はわかりませんが、「俺たちに明日はない = Bonnie and Clyde」と同じであれば、「Puella Magi = 少女と魔法使い」かもしれません。
CzTcs. Y. @CzT919 2013年10月27日
作品毎の「間違い」と「わざとそうなってる」の別を付けない人の弁は気分が萎えます。
かずひろ @kazuhiro_art 2013年10月27日
CzT919 「間違っている」という指摘はいいとして、それが引っかかって作品を楽しめないのはもったいないと思います。
間中瑠玖 @ManakaELK 2013年10月27日
「下手くそな東北弁で見る気無くした前の朝ドラ」と言い切った時点で、ああ、この人は自分と違う人種なんだと思いました。まぁ何というか考証厨って見てるだけで疲れますね
Tsuyoshi CHO @tsuyoshi_cho 2013年10月27日
どの言語話者/筆者でも誤字脱字とは離れられないし、意図的に(韻などで)崩し文とかもあるしな...。たとえばTweetでたぶんどのひとのでも「変なの」は1つくらいあるだろうし、創作物にそこまで求めてもどうなんだろ。まあ指摘自体はいいと思う。
やらかど@やらか堂 @yarakado 2013年10月27日
ハードコアなネイティヴ方言完全再現した日にゃ、字幕どころじゃおっつかなくなるがな。大河とか朝ドラとかその辺のバランス取るのに苦心するらしい。
げそぱん @gespannt_ 2013年10月27日
相手が東北出身と聞くと「色鉛筆」と言わせて、それが『エロ淫筆』に聞こえると内心にやにやしてた向田邦子女史の例もあるので、忠実であることが必ず良いというわけではない。
げそぱん @gespannt_ 2013年10月27日
言語に忠実すぎるとファンタジー感がなくなって萎えるというのはある。語尾やイントネーションを変えるだけで外国語っぽく聞こえるようにしたほうが、アニメなんかはいい。
Soco2@粗忽P @Soco2P 2013年10月27日
企画から放映までの日取りもそう多くなく、作画も毎回時間とチキンレースな地上波アニメで、なかなかそこまで一字一句考証してられないというのもあるだろうけど、その辺は知ってる人が身近にいないと間違ってても気づかないし、逆に一般化してる間違った知識で「魔法使いならマギだろ!」なんてドヤ顔しだす人もいたりで何かと面倒くさい
Soco2@粗忽P @Soco2P 2013年10月27日
あと方言はどんなに教えても、独特のイントネーションまではなかなかさらっと演じられないしなぁ
げそぱん @gespannt_ 2013年10月27日
きんいろモザイクのアリスがしゃべる英語がイギリス英語じゃなくてアメリカ英語になってるのは御愛嬌として、ローゼンメイデンのRosenがRozenになってるのは外国の総作品だからとドイツでも普通に受け入れられてる場合もある。
ヘボピー @hebop_ 2013年10月27日
おっと、"ブラザーズ"は苗字につくからという理由でフルネームが"マリオ・マリオ"になったゲームキャラや名前じゃなくて苗字の方に"三世"ってついてる有名大泥棒や"Cagliostro"を"Caligostro"って書いちゃった有名アニメの悪口は(ry
Albert Zweistein @al_zweistein 2013年10月27日
攻撃的な言葉を含む口論コメント、およびその原因となった可能性のあるコメントを削除いたしました。必要ならば表現を変えて再投稿することをご検討ください。
ヘボピー @hebop_ 2013年10月27日
そういや昔、作中の当り障りのない英語は標準語で、スラングは大阪弁で字幕翻訳した映画があったなあ。
Mizuta Fumitaka @Humi_TW 2013年10月27日
フィクション、エンタテインメント作品に対して過度に事実を要求するのは間違い。これらの作品は本物「らしさ」を演出するために過剰な事実(事実の改変)を盛り込むから…
謎の男 パーマン @nonenoname01 2013年10月27日
こういう話題が出るたびに、ベルリン忠臣蔵思い出して「まぁ、面白ければ良いんじゃないでせうか」とか生暖かい感情を抱いてしまうのです。
kyu190a@狐のお嫁さん募集中 @kyu190a 2013年10月27日
(ヽ´゜ω゜)うーん、ダブルミーニングとかわざと不正規の表記使ってる系は「タイトルに間違ったラテン語が出てきたあたり」で見るのやめちゃうと、"単に間違ってる物"で終わっちゃうよね・・・
kyu190a@狐のお嫁さん募集中 @kyu190a 2013年10月27日
(ヽ´゜ω゜)ところで誰かザーフレン語の資料持ってないです?(
kartis56 @kartis56 2013年10月27日
残念ながら考証が正しくないなんて言い始めたら切りがないよ。
まっつん @mazdadesu 2013年10月27日
性格的にノンフィクションが向かない人なんだなあとしか。お近づきになりたくない人種だ。ストレス溜まりそうだもん。
ええな@豚バラ🐽ばらまくニャ @WATERMAN1996 2013年10月27日
まどかマギカの中で真なる魔法使いは2人しか出てこない。1人はキュゥべえ、もう1人は円環の理。
垂直応力 @normal_stress 2013年10月27日
他人にとっては些細な齟齬が許せなくて見る気が失せるってのは理解できる。KBS京都で見てた美空ひばり主演の時代劇で「あの山は海抜300メートル」って台詞が出たときは笑えたが。
GEN @gent9310 2013年10月27日
「日本アニメの最高傑作と名高い」この辺りでそもそもの意地の悪さを感じて見たりしてる
未知神明(みちがみ・あきら) @ontheroadx 2013年10月27日
キュゥべえって男(オス)だったんですか?
A.C.✨NCC1710hh2 @AerospaceCadet 2013年10月28日
http://togetter.com/li/582545 コメントデザインされないまとめを作成しました。
コカイン忍者 @ymskes 2013年10月28日
アカン(この人創作観賞向けじゃない)
グラコロ @echo2944 2013年10月28日
ビートルズがやって来るヤァヤァヤァ!
偽教授 @tantankyukyu 2013年10月28日
正直、お前らがどうでもいい
A.C.✨NCC1710hh2 @AerospaceCadet 2013年10月28日
近畿生まれの人間はずっとフィクションのインチキな近畿方言にうんざりしてんだよ!直近だとコッペリオンとか!直すならそっちが先だラテン語如きでガタガタ言うなし!!!
村人Lv0 @ikatako18 2013年10月28日
視聴者層からすると「少女および魔法使い達(男性)」でもあながち間違いでもない気がしないでもない
A.C.✨NCC1710hh2 @AerospaceCadet 2013年10月28日
コッペリオン何アレ?オーディションしてないよね?したとしても関西弁なんてどうでもいいでまんがなpgrとかって方言指導つける気毛頭ないよね?
A.C.✨NCC1710hh2 @AerospaceCadet 2013年10月28日
近畿方言はいやしくも日本語だよ?ラテン語には監修入れてなんで日本語に入れないの?それとも近畿は関東より一等劣った地域だと思ってるの?不遜東日本人なの?死ぬの?
3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2013年10月28日
オフィシャルが「Puella Magiは魔法少女を意味する正しいラテン語です」とか云ってたら擁護のしようがないけど、「Puella Magiを魔法少女の意味で使ってます」なら何の問題もない。そんだけの話。
子ぬこ @konukopet 2013年10月28日
こまけえことはいいんだよ♪
3mのちくわ(20禁) @tikuwa_zero 2013年10月28日
つか、まとめタイトル読んだ時点でゼントラーディ語とかエンテ・イスラ語とかそっち系の話かと思ったので、自分の勘違いにちょっとガッカリ(・ω・)。
間中瑠玖 @ManakaELK 2013年10月29日
「下手くそな東北弁」にもう一度だけつっかかりますが、うまい東北弁なんか流したら、常に下で字幕出さないと視聴者理解できませんよ? ぶっちゃけ、私は祖母世代の東北弁喋ってもらうとほとんど理解できません
John F Candy @JohnFCandy1 2013年10月29日
フィクションじゃなく、ある電機大手のネーミング失敗例。昔々、自社の新シリーズPCのブランド名を"WOODY"にして、ショー(当時は晴海)ででかでかと看板を掲示した。木や自然というイメージを意図していた。しかし来場した英語圏の人が一向に感心した様子を見せず、かえって軒並み吹き出してしまった。不審に思って調べると、"woody"には隠語で「男の一物」の意味があった。
John F Candy @JohnFCandy1 2013年10月29日
でも、これは英語を英語として使った例。日本人向けに日本語を意識して外来語を使う場合は別の基準があってよい。例えばアベックやシェフをフランス語本来の用法でないと言いだしたら不便だろう。歌詞などの詩文もかなり文法を破る。
月戌🐔🐍🐷㌠ @_moondoggie 2013年10月29日
その昔新聞投稿欄はTV時代劇に突っ込む時代考証マニアの独壇場でしてな。つか間違ってると思ったら制作サイドに連絡したら良ぇんちゃいますか(こなみかん)
月戌🐔🐍🐷㌠ @_moondoggie 2013年10月29日
後、他の方も指摘してますけどトーホグ弁も薩摩弁も忠実に再現したら字幕必須になりますし、そこまで原理的にこだわったものを視聴者が観たがるかつー問題もあるんすよな。分かりやすさがあれば多少の間違いは実際どうでも良いのでは
月戌🐔🐍🐷㌠ @_moondoggie 2013年10月29日
.oO(と言いつつ自分も『ダイ・ハード2』の空砲描写のウソには非常に文句があるので、ここら辺の気持ちは良く分かりますです)
潤(北電子滅びろ)@つむぎー @tumugite 2013年10月29日
日本人に外国語の正確性を求めすぎるのも無粋だとは思うけどね
kartis56 @kartis56 2013年10月31日
_moondoggie 国語元年っていう井上ひさしの脚本のドラマがあったけどアレどうだったかなぁ…
月戌🐔🐍🐷㌠ @_moondoggie 2013年11月6日
kartis56 井上作品というと『人間合格』も確かド方言芝居だった記憶が。なので考証的にこだわるのは正確さというより「表現の一手段として」てとこもあるのかな、と思うですよ
夏白狐舞 @komai7246 2014年1月5日
この人達、文句ばっかり言ってないで言語考証として売り込めばいいのに。
もふ大臣 @kodzura 2019年5月11日
ontheroadx 神様若しくは天使なんで。
もふ大臣 @kodzura 2019年5月11日
JohnFCandy1 ウッディ人形の活躍を忘れない。
ログインして広告を非表示にする
ログインして広告を非表示にする